Los conflictos también fuerzan a muchas mujeres y niñas a prostituirse para obtener productos básicos. | UN | وتجبر الصراعات كذلك الكثير من النساء والفتيات على امتهان البغاء من أجل الحصول على أبسط السلع الأساسية. |
Los conflictos también fuerzan a muchas mujeres y niñas a prostituirse para obtener productos básicos. | UN | وتجبر الصراعات كذلك الكثير من النساء والفتيات على امتهان البغاء من أجل الحصول على أبسط السلع الأساسية. |
En muchas partes del mundo, las redes de trata de personas fuerzan a miles de mujeres y niñas a prostituirse. | UN | وفي كثير من أنحاء العالم، تـُــكـرِه شبكات الاتجار بالبشر آلاف النساء والفتيات على الاشتغال بالجنس. |
El derecho de todas las mujeres y niñas a ser respetadas y a vivir en dignidad, sin miedo a la discriminación y a la violencia, constituye un derecho humano. | UN | إن حق جميع النساء والفتيات في الاحترام والعيش بكرامة وفي مأمن من الخوف من التمييز والعنف، هو حق من حقوق الإنسان. |
El PNUD debe destacarse por su defensa aún más decidida del derecho de las mujeres y niñas a tener acceso a la justicia en las situaciones posteriores a los conflictos. | UN | وينبغي تعزيز ما يُعرف عن البرنامج الإنمائي من مناصرته لجوء النساء والفتيات إلى القضاء في حالات ما بعد الصراعات. |
También ha ayudado a más de 20.000 mujeres y niñas a recuperarse de la fístula y reconstruir su vida mediante el acceso a cuidados y al tratamiento quirúrgico, y la prestación de servicios de reintegración social. | UN | وقد ساعد ذلك أكثر من 000 20 امرأة وفتاة على التعافي من هذا المرض، وإعادة بناء حياتهن من خلال الحصول على العلاج الجراحي والرعاية، وتوفير خدمات إعادة الإدماج الاجتماعي. |
Las reducciones en el gasto social también tienden a afectar desproporcionadamente el acceso de las mujeres y niñas a la salud y la educación. | UN | وتميل التخفيضات في الإنفاق الاجتماعي أيضا إلى أن تؤثر بشكل غير متناسب على حصول النساء والفتيات على الخدمات الصحية والتعليم. |
El acceso de mujeres y niñas a la atención y el tratamiento del VIH y el sida. | UN | حصول النساء والفتيات على الرعاية والعلاج بخصوص فيروس نقص المناعة البشري والإيدز. |
Obligar a las mujeres y niñas a la prostitución es un delito vil y censurable. | UN | إن إكراه النساء والفتيات على ممارسة البغاء هو جريمة نكراء تستحق الشجب. |
Recomendaciones relativas al acceso de las mujeres y niñas a la educación en los ámbitos de la ciencia, la tecnología, la ingeniería y las matemáticas | UN | التوصيات المتعلقة بحصول النساء والفتيات على التعليم في العلوم، والتكنولوجيا، والهندسة والرياضيات |
Las fuerzas armadas obligan a las mujeres y niñas a la esclavitud sexual, las reclutan como soldados o se las obliga a cargar munición y otros suministros y a despejar minas. | UN | وتجبر النساء والفتيات على الاسترقاق الجنسي من جانب القوات المسلحة ويجري تجنيدهن، أو يطالبن بحمل الذخيرة وغيرها من الإمدادات وتطهير الألغام. |
Sin embargo, el acceso de muchas mujeres y niñas a la salud y la educación sigue estando coartado por factores como la falta de seguridad y el riesgo de ser víctimas de la violencia. | UN | بيد أن فرص حصول كثير من النساء والفتيات على الصحة والتعليم لا تزال تعترضها معوقات، بما فيها انعدام الأمن وخطر التعرض للعنف. |
Existen prácticas tradicionales perjudiciales que limitan el acceso igualitario de mujeres y niñas a servicios de salud primaria de buena calidad amplios y accesibles, en particular a servicios de salud reproductiva. | UN | وتعيق الممارسات الضارة التقليدية حصول النساء والفتيات على قدم المساواة مع الرجال على خدمات الرعاية الصحية الأولية الشاملة التي تتسم بالجودة والتي يمكن تحمل تكاليفها، لا سيما خدمات الصحة الإنجابية. |
El tiempo desproporcionado que dedican mujeres y niñas a la recogida de agua puede tener una incidencia decisiva en su acceso al empleo remunerado o a la educación. | UN | ويؤثر الوقت الطويل للغاية الذي تقضيه النساء والفتيات في جلب المياه تأثيراً كبيراً في قدرتهن على الوصول إلى الوظائف المدفوعة الأجر والحصول على التعليم. |
Los participantes instaron también a los gobiernos a que adoptaran medidas enérgicas para poner fin a la práctica de la mutilación genital y salvaguardar el derecho de mujeres y niñas a no tener que someterse a esos métodos innecesarios y peligrosos. | UN | وحث الاجتماع الحكومات أيضا على العمل بعزم على وقف ممارسة تشويه اﻷعضاء التناسلية وحماية حق النساء والفتيات في عدم الخضوع لممارسات خطيرة وغير ضرورية. |
Los recortes en el gasto social también tienden a afectar de manera desproporcionada el acceso de las mujeres y niñas a la educación y los servicios de salud. | UN | 40 - وثمة اتجاه أيضا لأن يؤثر تقليص النفقات الاجتماعية بشكل غير متناسب على فرص النساء والفتيات في الحصول على الخدمات التعليمية أو الصحية. |
Cada noche se obliga a un distrito diferente a entregar un cierto número de mujeres y niñas a los rebeldes. | UN | وكل ليلة يُطلب من حي مختلف تقديم عدد معين من النساء والفتيات إلى المتمردين. |
75. También se ha determinado que un materialismo cada vez mayor es otro factor que puede impulsar a muchas mujeres y niñas a trabajar en el comercio sexual. | UN | ٥٧ - واعتبر أيضا ازدياد النزعة المادية عاملا آخر يمكن أن يدفع بالعديد من النساء والفتيات إلى الاشتغال بالجنس التجاري. |
Por ejemplo, en 1999 la Relatora Especial de las Naciones Unidas sobre la violencia contra la mujer declaró que el Japón había cometido crímenes de lesa humanidad, entre ellos someter a 200.000 mujeres y niñas a esclavitud sexual al servicio de sus fuerzas militares. | UN | ومن ذلك مثلاً أن المقرر الخاص للأمم المتحدة المعني بالعنف ضد النساء قال إن اليابان قد ارتكبت جرائم ضد الإنسانية، تشمل إجبار 000 200 امرأة وفتاة على الرق الجنسي العسكري. |
Algunos de estos secuestros culminan con la venta de mujeres y niñas a terceros que luego trafican con ellas hacia otras regiones o países. | UN | ويسفر بعض عمليات الاختطاف هذه، على الأقل، عن بيع النساء والبنات إلى جهات أخرى والاتجار بهن في مناطق أو بلدان أخرى. |
También existen varios proyectos destinados a alentar a mujeres y niñas a trabajar en el sector técnico o de tecnología de la información y las comunicaciones. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، ترمي عدة مشاريع إلى تشجيع النساء والبنات على دخول المهن التقنية أو ذات الصلة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
:: Disminuir la brecha digital entre los géneros y aumentar el acceso de mujeres y niñas a la tecnología de la información y la comunicación. | UN | :: تقليص الفجوة الرقمية بين الجنسين، وتحسين وصول المرأة والفتاة إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
:: Destacamos la importancia de aplicar medidas que faciliten el acceso de mujeres y niñas a una educación y capacitación de gran calidad en todos los niveles; | UN | :: تأكيد أهمية تنفيذ تدابير لتيسير حصول المرأة والفتاة على تعليم وتدريب رفيعي النوعية على جميع المستويات؛ |