El acoso sexual, ya sea verbalmente o por ac-ciones injuriosas, da lugar a la imposición de multas o a pena de prisión hasta por un período de seis meses. | UN | والتحرش الجنسي، سواء كان شفويا أو عمليا، عرضة لتوقيع غرامات أو مدة للسجن حتى ستة أشهر. |
Tras la apelación, las condenas se habían transformado en multas o en absolución. | UN | وقد تحوّلت هذه الإدانات، بعد الاستئناف، إلى غرامات أو تبرئة. |
La Convención especifica que cada Estado Parte debe imponer sanciones penales, tales como multas o penas de cárcel, para castigar a aquellos que la violen. | UN | وتنص الاتفاقية على أنه يجب على كل دولة طرف أن تفرض جزاءات عقابية، مثل الغرامات أو الأحكام بالسجن، لمعاقبة من ينتهكونها. |
Las personas jurídicas pueden ser consideradas penalmente responsables y recibir sanciones como la suspensión de licencias, multas o la liquidación. | UN | ويجوز تحميل الشخصيات الاعتبارية مسؤولية جنائية، مع فرض عقوبات تشمل سحب الرُّخص أو فرض الغرامات أو التصفية. |
El castigo suele adoptar la forma de amonestaciones públicas, multas o trabajos. | UN | وتتخذ العقوبة، عموما شكل التوبيخ العام أو الغرامة أو الشغل. |
Las penas por el delito de corrupción consistirán en multas o hasta tres años de prisión. | UN | وتكون عقوبة الفساد بغرامات أو حبس لمدة لا تتعدى ثلاث سنوات. |
No está claro si el Gobierno impondrá multas o exigirá el cobro de intereses. | UN | ومن غير الواضح ما إذا كانت الحكومة ستقرر فرض عقوبات أو فوائد على الشركة. |
Tras la apelación, las condenas se habían transformado en multas o en absolución. | UN | وقد تحوّلت هذه الإدانات، بعد الاستئناف، إلى غرامات أو تبرئة. |
La Ley de prevención del blanqueo de capitales prevé sanciones penales en forma de multas o de anulación del registro de las entidades jurídicas acusadas de haber cometido delitos de blanqueo de capitales. | UN | وينص قانون منع غسل الأموال على فرض غرامات أو إلغاء تسجيل الكيانات الاعتبارية المتهمة بارتكاب جرائم غسل الأموال. |
En ocasiones, el CVDC exige el pago de multas o compensaciones a aquéllos que no quieren o no pueden patrullar y en otras, les amenaza con la expulsión de la comunidad y por lo tanto, de sus tierras. | UN | وفي بعض الحالات، تطلب اللجان إلى من لا يرغبون أو لا يستطيعون تسيير دوريات دفع غرامات أو تعويضات، فيما تهددهم في حالات أخرى بالطرد من البلدة وبالتالي من أراضيهم. |
Según una delegación, en casos sumamente excepcionales el Estado al que se solicitara que obligara al testigo a comparecer en el proceso podría tomar algunas medidas de coacción indirecta, como multas o el encarcelamiento. | UN | ويرى أحد الوفود أنه يمكن للدولة المقدم إليها الطلب أن تتخذ، في حالات استثنائية جدا، بعض تدابير اﻹلزام غير المباشرة في شكل غرامات أو التهديد بالسجن بغية إجبار الشاهد على الحضور. |
Sin embargo, la mayoría de los delitos consisten en golpes y lesiones. Hubo seis casos en 1989, dos en 1991, ocho en 1993 y siete en 1995, y en todos los casos se impusieron multas o penas de prisión. | UN | إلا أن معظم الجرائم كانت جرائم ضرب وجرح: فكانت هناك ست حالات في عام ٩٨٩١، وحالتان في عام ١٩٩١، وثماني حالات في عام ٣٩٩١، وسبع حالات في عام ٥٩٩١، أدت كلها إلى فرض غرامات أو الحكم بالسجن. |
148. Orden de transferencia de las multas o decomiso al Fondo Fiduciario | UN | 148 - أوامر نقل الغرامات أو المصادرات إلى الصندوق الاستئماني |
Orden de transferencia de las multas o decomiso al Fondo Fiduciario | UN | أوامر نقل الغرامات أو المصادرات إلى الصندوق الاستئماني |
- Facultar a los tribunales para imponer, además de la pena principal, penas accesorias como multas o la prestación de servicios de carácter social. | UN | :: تفويض المحاكم صلاحية فرض عقوبات ثانوية مثل الغرامات أو خدمة المجتمع المحلي تضاف إلى العقوبة الرئيسية؛ |
148. Orden de transferencia de las multas o decomiso al Fondo Fiduciario | UN | 148 - أوامر نقل الغرامات أو المصادرات إلى الصندوق الاستئماني |
Orden de transferencia de las multas o decomiso al Fondo Fiduciario | UN | أوامر نقل الغرامات أو المصادرات إلى الصندوق الاستئماني |
En los casos en que niños o adolescentes son condenados por un tribunal, éste puede, si lo considera conveniente, imponer sentencias menos severas que las multas o la privación de libertad, como la puesta en libertad tras la debida amonestación. | UN | وفي حالة إدانة أطفال أو شباب في المحكمة، يجوز للمحكمة، عند الاقتضاء، أن تفرض عقوبة أخف من الغرامة أو الحبس، مثل إطلاق سراحهم بعد توجيه اللوم الواجب. |
La oradora pregunta si el Gobierno tiene previsto aumentar la eficacia del sistema de cuotas e introducir sanciones, como multas o prohibiciones, para los partidos políticos que no las cumplan. | UN | وسألت عمّا إذا كانت الحكومة تخطط لجعل نظام الحصة أكثر فعالية وتفرض جزاءات، مثل الغرامة أو الحظر، على الأحزاب السياسية غير الملتزمة. |
La exportación sin el correspondiente permiso puede dar lugar a la imposición de multas o a la confiscación de los bienes por el Organismo Canadiense de Aduanas e Ingresos Fiscales del Canadá, y para los casos de incumplimiento intencionados se prevén penas de hasta 10 años de prisión o multas sin limitación de la cantidad. | UN | وعقوبة التصدير بدون إذن يمكن أن تكون الغرامة أو مصادرة الوكالة الكندية للجمارك والإيرادات للبضائع، أما في حالة المخالفة المتعمدة للقانون فقد تصل العقوبة الجنائية إلى السجن لمدة عشر سنوات أو توقيع غرامة بدون حد أقصى. |
Algunos miembros de la oposición han sido detenidos y condenados al pago de multas o a penas de prisión en procesos judiciales que según se afirma no ofrecieron las debidas garantías procesales. | UN | وقد أُلقي القبض على أعضاء في المعارضة وحكم عليهم بغرامات أو بالاحتجاز في دعاوى قضائية أفادت التقارير أنها لم تف بمعايير المحاكمة العادلة. |
Por último, respecto del párrafo 30 de la opinión jurídica, el representante del país anfitrión confirmó que no habría un régimen de obligaciones o normas imperativas y que el Programa no disponía que se impusiesen multas o se cargasen intereses en relación con los avisos de infracción válidos. | UN | وبالنسبة للفقرة 30 من الرأي، أكد ممثل البلد المضيف أنه لن يكون هناك أي إجراء قطعي أو إلزامي، وأن البرنامج لا يفرض عقوبات أو تحصيل فوائد على أي إشعارات صحيحة لمخالفة الوقوف. |
Además, podía considerarse a las personas jurídicas penalmente responsables del delito de influir en testigos o coaccionarlos en causas penales, y las sanciones podían consistir en la suspensión de licencias, multas o la liquidación. | UN | وعلاوة على ذلك يمكن اعتبار الأشخاص الاعتباريين مسؤولين جنائيا عن جريمة التأثير على الشهود أو إجبارهم في الدعاوى الجنائية، حيث تشمل العقوبات وقف التراخيص أو الغرامات المالية أو التصفية. |