"multicultural de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المتعدد الثقافات
        
    • المتعددة الثقافات
        
    • متعدد الثقافات
        
    • الثقافي داخل
        
    • الثقافي المتعدد
        
    • الثقافات الذي
        
    • الثقافات في
        
    • التعدد الثقافي التي
        
    • متعددة الثقافات من
        
    Esto es necesario para mantener el delicado equilibrio de la sociedad multicultural de Singapur; UN وهذا أمر ضروري للحفاظ على التوازن الدقيق في مجتمع سنغافورة المتعدد الثقافات.
    Hay que garantizar el carácter multicultural de la ciudad. Hacerlo será un mensaje de esperanza para todo el país. UN وينبغي ضمان الطابع المتعدد الثقافات للمدينة ولسوف يشكل هذا رسالة أمل للبلاد بأسرها.
    A este respecto, destaca el carácter multicultural de la Organización y la condición de la lengua árabe como uno de los seis idiomas oficiales. UN وأكد في هذا الصدد، على الطابع المتعدد الثقافات للمنظمة، وعلى وضع اللغة العربية باعتبارها إحدى اللغات الرسمية الست للأمم المتحدة.
    Los refugiados y los migrantes forman parte del nuevo panorama multicultural de la sociedad que los acoge. UN ويشكل اللاجئون والمهاجرون جزءا من المعالم المتعددة الثقافات التي لا تنفك تنمو في المجتمع الذي يستضيفهم.
    Por consiguiente, ello también ha obstaculizado el reconocimiento y la aceptación de la identidad multicultural de la nueva Europa. UN وبالتالي فإنها قد أعاقت أيضاً الاعتراف بالهوية المتعددة الثقافات لأوروبا الجديدة وقبول هذه الهوية.
    Chile está avanzando en el reconocimiento del carácter multicultural de su sociedad. UN وتسير شيلي قدما على درب التسليم بهويتها كمجتمع متعدد الثقافات.
    12. Insta a los Estados a que se cercioren de que sus sistemas políticos y jurídicos reflejen la diversidad multicultural de sus sociedades y a que, cuando sea necesario, mejoren las instituciones democráticas para que sean más participativas y eviten la marginación, la exclusión y la discriminación de determinados sectores de la sociedad; UN 12 - تحث الدول على كفالة أن تعكس نظمها السياسية والثقافية التنوع الثقافي داخل مجتمعاتها و، عند الاقتضاء، على تحسين المؤسسات الديمقراطية لجعلها تقوم على مشاركة أكمل وتجنب تهميش وإقصاء قطاعات معينة من المجتمع وممارسة التمييز ضدها؛
    La creciente discriminación racial y religiosa y la xenofobia amenazan el tejido multicultural de muchas sociedades. UN فالتمييز العنصري والديني وكُره الأجانب، هذه كلها، تهدد النسيج المتعدد الثقافات لكثير من المجتمعات.
    En 2008 se estableció el Consejo Consultivo multicultural de Australia. UN وفي عام 2008 أنشئ المجلس الاستشاري الأسترالي المتعدد الثقافات.
    Con ese fin es que buscamos implementar una política integral que rescate, difunda y reconozca el aporte de éstos al acervo multicultural de nuestro país. UN وبهذا الهدف، نسعى إلى انتهاج سياسة شاملة تروم تعزيز مساهمتها في التراث المتعدد الثقافات لبلدنا ونشره والاعتراف به.
    Esta medida es imprescindible para mantener el delicado equilibrio de la sociedad multicultural de Singapur. UN وهذا يعتبر ضرورياً للحفاظ على التوازن الدقيق في مجتمع سنغافورة المتعدد الثقافات.
    La tendencia ascendente del racismo y la discriminación religiosa y racial amenazan al tejido multicultural de muchas sociedades. UN 51 - والتوجهات المتنامية نحو العنصرية والتمييز العرقي والديني تهدِّد النسيج المتعدد الثقافات لمجتمعات عديدة.
    Por ese motivo, y por definición, la colección de arte es diversa, y representa la atmósfera multicultural de la Organización y sus Estados Miembros, y en ello reside su valor intrínseco. UN وبهذه الصفة، وبتعريفها بالذات، تكون المجموعة الفنية متنوعة وتمثل المناخ المتعدد الثقافات للمنظمة والدول اﻷعضاء فيها، وهنا تكمن قيمتها الذاتية.
    En la actualidad se intenta conseguir que los materiales educativos presenten de manera equilibrada el carácter multicultural de la mayor parte de los Estados modernos y de su historia. UN وتُبذل حالياً الجهود لضمان أن تعكس المواد التعليمية بطريقة متوازنة الطابع المتعدد الثقافات لمعظم الدول الحديثة وتاريخها.
    La Multicultural Queensland Policy (Política multicultural de Queensland) de 1998 UN :: سياسة كوينزلاند المتعددة الثقافات في سنة 1998 في كوينزلاند
    Se alienta al personal a reflexionar sobre las ventajas y las dificultades del entorno multicultural de las Naciones Unidas, y a asociarlas con los resultados de carácter excepcional que permite alcanzar la Organización. UN ويتم تشجيع الموظفين على التفكير فيما تتيحه وتطرحه البيئة المتعددة الثقافات للأمم المتحدة من مزايا وتحديات، وربط ذلك بالإنجازات الفريدة من نوعها التي يمكن تحقيقها في الأمم المتحدة.
    La clase política, incluidos todos los partidos, se encuentra ante la responsabilidad fundamental de traducir esa dinámica multicultural de la sociedad en la práctica democrática, social y económica. UN وبالتالي فإن الطبقة السياسية، التي تنصهر فيها جميع الأحزاب، تواجه الآن مسؤوليتها الجوهرية المتمثلة في بلورة هذه الدينامية المتعددة الثقافات للمجتمع في الممارسة الديمقراطية والاجتماعية والاقتصادية.
    Este hecho ha generado un carácter multicultural de la sociedad ecuatoriana. UN وأدى ذلك إلى وجود طابع متعدد الثقافات للمجتمع الاكوادوري.
    Este programa es tanto más importante en una sociedad multicultural de valores conflictivos. UN وهذا البرنامج ذو أهمية بالغة في مجتمع متعدد الثقافات تتنازع فيه القيم.
    12. Insta a los Estados a que se cercioren de que sus sistemas políticos y jurídicos reflejen la diversidad multicultural de sus sociedades y a que, cuando sea necesario, mejoren las instituciones democráticas de modo que sean más participativas y eviten la marginación, la exclusión y la discriminación de determinados sectores de la sociedad; UN 12 - تحث الدول على كفالة أن تعكس نظمها السياسية والقانونية التنوع الثقافي داخل مجتمعاتها، وعند الاقتضاء، على تحسين المؤسسات الديمقراطية لجعلها تقوم على مشاركة أكمل وتجنب تهميش وإقصاء قطاعات معينة من المجتمع وممارسة التمييز ضدها؛
    La Ley sobre el multiculturalismo de 1988 afirmó la diversidad como característica fundamental de la sociedad canadiense y estableció un compromiso con una política de multiculturalismo concebida para preservar y realizar el patrimonio multicultural de los canadienses, al tiempo que se procuraba lograr la igualdad de todos los canadienses en la vida económica, social, cultural y política del Canadá. UN وأكد قانون التعدد الثقافي لعام 1988 التنوع كسمة أساسية للمجتمع الكندي، والتزم باتباع سياسة التعدد الثقافي التي وُضعت للحفاظ على التراث الثقافي المتعدد للكنديين وتعزيزه، بينما يجري العمل لتحقيق المساواة بين جميع الكنديين في الحياة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والسياسية لكندا.
    También hizo notar que su Gobierno estaba examinando el informe del Consejo Consultivo multicultural de Australia en el que se recomendaba que Australia adoptara una nueva política multicultural. UN وأشار الوفد كذلك إلى أن الحكومة تنظر حالياً في تقرير المجلس الاستشاري الأسترالي لشؤون تعدد الثقافات الذي يوصي بأن تعتمد أستراليا سياسة جديدة فيما يخص تعدد الثقافات.
    En su intervención, el Relator Especial recomendó debatir más a fondo la dinámica multicultural de las sociedades europeas. UN وأوصى المقرر الخاص في مداخلته بإجراء مناقشة أكثر عمقاً بشأن الديناميات متعددة الثقافات في المجتمعات الأوروبية.
    El grupo Nicomaque, grupo multicultural de jóvenes apoyado por la OIDEL, desarrolló sus actividades durante el año de 1995, proclamado por las Naciones Unidas Año Internacional de la Tolerancia. UN وعملت جماعة " نيكوماك " ، وهي جماعة متعددة الثقافات من الشباب الذين شجعتهم المنظمة، على إنماء أنشطتهم خلال هذه السنة )١٩٩٥( التي أعلنتها اﻷمم المتحدة سنة دولية للتسامح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus