"multiculturales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المتعددة الثقافات
        
    • متعددة الثقافات
        
    • الثقافات المتعددة
        
    • تعدد الثقافات
        
    • التعدد الثقافي
        
    • التعددية الثقافية
        
    • بالتعدد الثقافي
        
    • بتعدد الثقافات
        
    • المتعددي الثقافات
        
    • المتعدد الثقافات
        
    • متعدد الثقافات
        
    • ومتعددة الثقافات
        
    También deberían alentarse las actividades multiculturales de los medios de información, cuando puedan contribuir a la eliminación del racismo y la xenofobia. UN وينبغي أيضا تشجيع اﻷنشطة المتعددة الثقافات لوسائط اﻹعلام حيثما يمكن أن تسهم هذه اﻷنشطة في قمع العنصرية وكراهية اﻷجانب.
    También deberían alentarse las actividades multiculturales de los medios de información, cuando puedan contribuir a la eliminación del racismo y la xenofobia. UN وينبغي أيضا تشجيع اﻷنشطة المتعددة الثقافات لوسائط اﻹعلام حيثما يمكن أن تسهم هذه اﻷنشطة في قمع العنصرية وكره اﻷجانب.
    También deberían alentarse las actividades multiculturales de los medios de información, cuando puedan contribuir a la eliminación del racismo y la xenofobia. UN وينبغي أيضا تشجيع اﻷنشطة المتعددة الثقافات لوسائط اﻹعلام حيثما يمكن أن تسهم هذه اﻷنشطة في قمع العنصرية وكراهية اﻷجانب.
    La consolidación progresiva de las tradiciones multiculturales, democráticas y pluralistas supondría la garantía más segura contra los prejuicios raciales. UN فالتوطيد التدريجي لتقاليد متعددة الثقافات وديمقراطية وتعددية من شأنه أن يوفر الضمان الأكيد ضد التعصب العنصري.
    La Unión Europea está compuesta por sociedades multiculturales y multiétnicas. UN ويتألف الاتحاد اﻷوروبي من مجتمعات متعددة الثقافات ومتعددة اﻹثنيات.
    Alentó a Indonesia a que siguiera fomentando el entendimiento y la tolerancia multiculturales. UN وشجعت إندونيسيا على مواصلة جهودها لتعزيز التفاهم والتسامح بين الثقافات المتعددة.
    En él se propugnaban políticas multiculturales que tuvieran en cuenta las diferencias, defendieran la diversidad y promovieran la libertad cultural. UN وطالب التقرير باعتماد سياسات مبنية على تعدد الثقافات تعترف بالاختلافات وتنصر التنوع وتشجع الحرية الثقافية.
    La integración es un factor decisivo de la convivencia de las sociedades multiculturales actuales. UN ويمثل الإدماج عنصراً حيوياً في عملية التعايش داخل المجتمعات الحالية المتعددة الثقافات.
    Deberían promoverse también las actividades multiculturales de los medios de comunicación si pueden contribuir a la eliminación del racismo y de la xenofobia. UN وينبغي أيضا تشجيع اﻷنشطة المتعددة الثقافات لوسائط اﻹعلام حيثما يمكن أن تسهم هذه اﻷنشطة في قمع العنصرية وكره اﻷجانب.
    También deberían alentarse las actividades multiculturales de los medios de información, cuando puedan contribuir a la eliminación del racismo y la xenofobia. UN وينبغي أيضا تشجيع اﻷنشطة المتعددة الثقافات لوسائط اﻹعلام حيثما تستطيع هذه اﻷنشطة أن تسهم في قمع العنصرية وكراهية اﻷجانب.
    Este respeto de las identidades multiculturales ha sido evidente en los compromisos adquiridos por los Estados y en los principios que inspiran las plataformas de acción. UN ويظهر احترامنا للكيانات المتعددة الثقافات في التزامات الدول وفي المبادئ التي استلهمتها لوضع برامج العمل.
    Es aquí donde debemos demostrar que las sociedades multiculturales y multiétnicas tienen posibilidades de vivir en paz y armonía. UN ففي هذه المنطقة يجب علينــا أن ندلــل على وجــود فرصة أمام المجتمعات المتعددة الثقافات واﻷعراق للعيــش بسلام ووئام.
    Es, pues, preciso promover el pluralismo y la tolerancia en las sociedades multiculturales. UN لذلك فإن تعزيز التعددية والتسامح في المجتمعات المتعددة الثقافات أمر ذو أهمية حاسمة.
    El MOST centra sus actividades en los cambios en las sociedades multiculturales y multiétnicas y la manera de hacer frente a esos cambios. UN ويركز برنامج إدارة التحولات الاجتماعية أنشطته على إدارة التغير في المجتمعات المتعددة الثقافات والمتعددة الإثنيات.
    Hoy en día, la UNESCO y el Banco Mundial coordinan la labor de equipos multiculturales encargados de reconstruir el puente de Mostar. UN واليوم فإن اليونسكو والبنك الدولي ينسقان أعمال الأفرقة المتعددة الثقافات التي تعيد بناء جسر موستار.
    El Sr. Diène destacó la relación directa entre la lucha contra el racismo y la construcción a largo plazo de sociedades multiculturales. UN وشدد السيد ديان على الصلة المباشرة بين مكافحة العنصرية وبناء مجتمعات متعددة الثقافات على المدى البعيد.
    Nuestras sociedades están pasando a ser cada vez más multiculturales. UN فمجتمعاتنا تتحـول باطـراد إلى أن تكون متعددة الثقافات.
    Así, como todos los otros países de los Balcanes, es de raíces y tradición multiculturales. UN ولذا، وكمثل كل بلدان البلقان الأخرى، فهي متعددة الثقافات في تكوينها وتقاليدها.
    Por regla general, los programas escolares enseñan la igualdad y promueven la libertad de conciencia y religión y las relaciones multiculturales. UN وتدرس المناهج التعليمية، كقاعدة عامة، المساواة وتنشر حرية الرأي والدين والتفاعل بين الثقافات المتعددة.
    Es también importante reconocer los aspectos multiculturales y multilingüísticos del tema. UN ومن المهم أيضاً إقرار جوانب تعدد الثقافات وتعدد اللغات.
    • Alcance de las políticas multiculturales y la orientación normativa; UN ● نطاق سياسات التعدد الثقافي وتوجيه السياسة العامة؛
    En el decenio de 1980 Australia, el Canadá y Suecia habían adoptado modelos más claramente multiculturales. UN وفي الثمانينات، أخذت استراليا والسويد وكندا بنماذج التعددية الثقافية اﻷوضح.
    La creación de oficinas de la Policía Nacional Civil que se ocupen de los derechos humanos, las cuestiones de género, la labor policial comunitaria y los asuntos multiculturales debería mejorar las prácticas policiales en esas esferas. UN كما أن إنشاء مكاتب تابعة للشرطة المدنية الوطنية معنية بمسائل حقوق الإنسان، وبالمسائل الجنسانية، ومسائل حماية أمن المجتمعات المحلية، والمسائل المتعلقة بالتعدد الثقافي من شأنه أن يعزز ممارسات الشرطة إزاء هذه القضايا.
    Durante los vuelos espaciales con tripulaciones internacionales, muchas situaciones de carácter anecdótico han revelado que los problemas de idioma y los factores multiculturales pueden tener un efecto importante en la dinámica de grupos de la tripulación. UN وأثناء الرحلات الفضائية التي شاركت فيها أطقم دولية، حدثت قصص كثيرة بينت أن المشاكل اللغوية والعوامل المتصلة بتعدد الثقافات يمكن أن تؤثر تأثيرا كبيرا على الديناميات الجماعية داخل اﻷطقم.
    Otros objetivos han sido capacitar y educar a informadores multiculturales de salud con miras a crear una red centrada especialmente en los jóvenes. UN أما الأهداف الأخرى فتتمثل في تدريب وتثقيف المخبرين الصحيين المتعددي الثقافات بهدف تشكيل شبكة تركز بصفة خاصة على الشباب.
    c) Mediante el Programa para los lugares de trabajo multiculturales se ayuda a que los medios laborales respondan a las necesidades de una plantilla de culturas diversas. UN )ج( ويساعد " برنامج مكان العمل المتعدد الثقافات " أماكن العمل على تلبية احتياجات قوة العمل المتنوعة ثقافيا؛
    Como científico, fui comandante de la tripulación de la NASA para una simulación a Marte el año pasado y como artista desarrollo en todo el mundo prácticas artísticas multiculturales. TED كعالم، كنت قائد الطاقم لبرنامج محاكاة المريخ بناسا العام الماضي، وكفنان، أخلق مجتمعًا فنيًا متعدد الثقافات حول العالم.
    Los conceptos sociales nacionalistas y monoculturales se han transformado en multinacionales y multiculturales. UN لقد تحولت المفاهيم الاجتماعية القومية النزعة، اﻷحادية الثقافة، الى مفاهيم متعددة القوميات ومتعددة الثقافات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus