"multifacético" - Traduction Espagnol en Arabe

    • متعدد الأوجه
        
    • متعدد الجوانب
        
    • متعددة الجوانب
        
    • متعددة الأوجه
        
    • المتعدد الجوانب
        
    • المتعددة الأوجه
        
    • المتعددة الجوانب
        
    • المتعدد اﻷوجه
        
    • متعدد الوجوه
        
    • متعددة الوجوه
        
    • المتعددة الوجوه
        
    • الأوجه المتعددة
        
    • متعددة الأبعاد
        
    • متعدد الأبعاد
        
    • المتعدد الفروع
        
    La lucha contra el terrorismo requiere un enfoque multifacético, que vaya más allá de la atención al orden público y que encare sus causas subyacentes. UN وتقتضي مكافحة الإرهاب نهجا متعدد الأوجه يتجاوز كثيرا مجرد التركيز على القانون والنظام ويعالج الأسباب الأساسية.
    También debe subrayarse que hoy el concepto de seguridad es multifacético y que ya no se refiere solamente a las amenazas tradicionales. UN ويجب أن نبرز أيضا أن مفهوم الأمن اليوم متعدد الأوجه ولم يعد يتعلق بالتهديدات التقليدية فحسب.
    Si se desarrolla con el apoyo multifacético de la comunidad internacional, de hecho puede tener un efecto positivo para las comunidades de acogida. UN ويمكن أن تؤثر هذه العملية فعلا تأثيرا إيجابيا في المجتمعات المضيفة عندما تنفذ بدعم متعدد الجوانب من المجتمع الدولي.
    Si se desarrolla con el apoyo multifacético de la comunidad internacional, de hecho puede tener un efecto positivo para las comunidades de acogida. UN ويمكن أن تؤثر هذه العملية فعلاً تأثيراً إيجابياً في المجتمعات المضيفة عندما تنفذ بدعم متعدد الجوانب من المجتمع الدولي.
    En cuarto lugar, debe verse la mundialización como un proceso multifacético en el que participan un sin número de agentes. UN ورابعا، إن العولمة عملية متعددة الجوانب تنطوي على جهات فاعلة عديدة.
    El valor añadido de todos los enfoques del desarrollo endógenos es multifacético y presenta beneficios sociales, culturales, económicos y ambientales. UN وتصبح القيمة المضافة للنهج الإنمائية النابعة منها متعددة الأوجه حيث تكون لها فوائد اجتماعية وثقافية واقتصادية وبيئية.
    A lo largo del año pasado, nuestro Gobierno demostró su compromiso multifacético con esa misión. UN وفي العام الماضي، برهنت حكومتنا عملياً على التزامها المتعدد الجوانب تجاه تلك البعثة.
    A este respecto, Tayikistán considera que es absolutamente esencial que el Afganistán comparta el multifacético proceso de cooperación regional. UN وفي هذا الصدد، تعتقد طاجيكستان أنه لا بد من أن تشارك أفغانستان في عملية التعاون الإقليمي المتعددة الأوجه.
    Ello exige un enfoque multifacético para hacer frente a las necesidades de los adolescentes de hoy. UN وذلك يقتضي منا اتباع نهج متعدد الأوجه لسد احتياجات مراهقي اليوم.
    Podemos lograrlo mediante un diálogo multifacético que promueva la unidad en la diversidad y que reemplace los malentendidos por el entendimiento y la aceptación mutuos. UN ويمكننا تحقيق ذلك من خلال إجراء حوار متعدد الأوجه يعزز الوحدة في التنوع ويحل التفاهم والتقبل المتبادلين محل سوء الفهم.
    La lucha contra la violencia sexual y por razón de género ha adoptado un enfoque multifacético. UN ويتخذ العنف الجنسي والعنف على أساس نوع الجنس نهجاً متعدد الأوجه.
    La destrucción institucional, material y moral resultante del conflicto es enorme y necesita un enfoque multifacético. UN فالدمار المؤسسي والمادي والمعنوي الناجم عن النزاع هائل بضخامته ويتطلب نهجا متعدد الجوانب.
    Esto nos lleva a algo que puede parecer trillado, pero que es tan multifacético que siempre puede resultar aleccionador. UN ويدفعنا ذلك إلى التطرق إلى مفهوم قد يبدو جلياً، ولكنه مفهوم متعدد الجوانب لدرجة أنه يمكننا التعلم منه.
    Se necesita un enfoque multifacético en el que participen los ministerios y organismos siguientes: UN 99 - وطلب الأخذ بنهج متعدد الجوانب تشترك فيه الوزارات والوكالات التالية:
    Desde luego, el establecimiento de un mecanismo mundial multifacético, como el sistema mundial de control, exigiría tiempo, la adopción de un enfoque gradual y coherencia en la adopción de medidas. UN بطبيعة الحال، سيستلزم إنشاء آلية عالمية متعددة الجوانب كالنظام العالمي للمراقبة مدة زمنية، وتنفيذا تدريجيا وعملا دؤوبا.
    El terrorismo es un problema multifacético que exige una respuesta multifacética. UN والإرهاب مشكلة متعددة الأوجه تتطلب استجابة متعددة الأوجه.
    Las investigaciones del Relator Especial respetaron estos dos criterios esenciales, pero incorporaron aspectos y manifestaciones del fenómeno mercenario que lo presentan observando la conducta de un criminal multifacético. UN وسيراعي المقرر الخاص في تحقيقاته هذين المعيارين الأساسيين، لكنه سيضيف إليهما الجوانب المتعلقة بالظاهرة التي تتبدى له لدى معاينة هذا السلوك الإجرامي المتعدد الجوانب.
    Al mismo tiempo, en diversos países se han intensificado los esfuerzos de integración local y en muchas situaciones, el reasentamiento ha demostrado su valor multifacético como parte de soluciones más generales. UN وتم في الوقت نفسه تعزيز جهود الإدماج المحلي في عدد من البلدان وأثبتت عملية إعادة التوطين قيمتها المتعددة الأوجه في العديد من الأوضاع بوصفها جزءاً من النُّهُج الأكثر شمولاً.
    La Conferencia reciente de las Naciones Unidas sobre esta cuestión se constituyó en una oportunidad única para que la comunidad internacional desarrollara un análisis integral de este problema multifacético y formulara una estrategia para coordinar los esfuerzos colectivos en esta esfera. UN لقد أصبح مؤتمر الأمم المتحدة المنعقد مؤخرا بشأن هذه المسألة فرصة فريدة للمجتمع الدولي لكي يقوم بإجراء تحليل متعمق لهذه المشكلة المتعددة الجوانب ولوضع استراتيجية لتنسيق الجهود الجماعية في هذا المجال.
    Nuestro mundo, multifacético y contradictorio, se aproxima rápidamente al final del segundo milenio. UN إن عالمنا المتعدد اﻷوجه والمتناقض يقترب بسرعة من نهاية اﻷلفية الثانية.
    Señaló que era necesario adoptar un enfoque multifacético del tema de los desechos marinos. UN وأوضح أن هناك حاجة إلى الأخذ بنهج متعدد الوجوه إزاء الحطام البحري.
    La paz y el desarrollo están estrechamente relacionados; el desarrollo es un proceso multifacético. UN إن السلم والتنمية يرتبطان فيما بينهما ارتباطا وثيقا، والتنمية عملية متعددة الوجوه.
    El desarrollo multifacético de su cooperación ayudará a reparar el pasado. UN إن التنمية المتعددة الوجوه للتعاون بينهما سوف تساعد على تصحيح ما مضى.
    Respaldamos la tendencia hacia el mantenimiento del diálogo entre civilizaciones y su profundización, y hacemos hincapié en su carácter multifacético. UN إننا نؤيد الاتجاه نحو استمرار الحوار بين الحضارات وتعميقه، ونؤكد على طبيعته ذات الأوجه المتعددة.
    El diálogo es un proceso multifacético y a largo plazo que nos enseña a superar las políticas de dominación que han creado tanta violencia y sufrimiento, y a optar gradualmente por la política de interacción, tolerancia y comunicación. UN والحوار، بوصفه عملية متعددة الأبعاد وطويلة الأمد، يعلمنا أن نسمو على سياسات السيطرة التي أدت إلى الكثير من المعاناة والعنف، وأن نفضل تدريجيا سياسات التفاعل والتسامح والاتصال.
    Los objetivos consagrados en la Declaración del Milenio están interrelacionados, brindan sinergia y exigen un enfoque integrado y multifacético. UN والأهداف المكرسة في إعلان الألفية مترابطة ومتآزرة وتتطلب وجود نهج شامل متعدد الأبعاد.
    Este enfoque multifacético puede incluir una ley especial que reconozca los derechos de los pueblos indígenas, elaborada con la participación efectiva de esos pueblos sobre la base del principio del consentimiento libre, previo e informado. UN ويمكن أن يتضمن النهج المتعدد الفروع قانوناً خاصاً يسلّم بحقوق الشعوب الأصلية يوضع بمشاركة فعلية من الشعوب الأصلية بالاستناد إلى مبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus