La oficial puede ser multilateral o bilateral. | UN | ويكون التعاون الرسمي متعدد الأطراف أو ثنائيا. |
Debería ser residual por cuanto no sería aplicable en el caso de que se aplicaran también las disposiciones de un acuerdo bilateral, multilateral o regional. | UN | وينبغي أن يكون مكملا من حيث أنه لن يسري في الحالة التي تسري فيها أيضا أحكام اتفاق ثنائي أو متعدد الأطراف أو إقليمي. |
Tomando nota de que algunas Partes que no operan al amparo del párrafo 1 del artículo 5 nunca han pagado sus contribuciones al Fondo multilateral o lo han hecho en cuantías inferiores a una contribución anual, | UN | وإذ يحيط علماً بأن بعض الأطراف غير العاملة بالفقرة 1 من المادة 5 لم تدفع مساهماتها إطلاقاً للصندوق متعدد الأطراف أو أنها فعلت ذلك بمبالغ أدنى من قيمة مساهمة سنوية واحدة، |
x) La previsión, entre otras cosas, de un fondo de capital de riesgo relacionado con una institución financiera multilateral o, posiblemente situado en una institución de ese tipo. | UN | `10` إنشاء شباك لأمور من جملتها صندوق لرأسمال المخاطرة يرتبط بمؤسسة مالية متعددة الأطراف أو يوجد فيها. |
Mi Gobierno ha sugerido que, a través de una organización multilateral o entidades internacionales, se apoye esa coordinación y que cada país y actor cooperante se comprometa en la reconstrucción de áreas, sectores o proyectos específicos. | UN | واقترحت الحكومة أن يلقى هذا التنسيق دعماً من منظمة متعددة الأطراف أو هيئات دولية. ودعونا أيضاً كل بلد أو طرف مشارك إلى الالتزام بمشاريع محددة وإعادة إعمار مناطق وقطاعات بذاتها. |
Precisar las formas y modalidades de cooperación internacional en materia de derechos humanos a nivel bilateral, multilateral o en las instancias internacionales; | UN | تحديد أشكال وصيَغ التعاون الدولي في ميدان حقوق الإنسان في الإطار الثنائي أو المتعدد الأطراف أو داخل الهيئات الدولية؛ |
Estos últimos se apoyan en una red de 15 agregados aduaneros en el seno de las embajadas de Francia en el extranjero y en la existencia de diversos instrumentos jurídicos de asistencia administrativa mutua de alcance multilateral o bilateral. | UN | وترتكز هذه الأخيرة على شبكة مؤلفة من 15 ملحقا جمركيا في السفارات الفرنسية بالخارج، وعلى وجود صكوك قانونية مختلفة للمساعدة الإدارية المتبادلة المتعددة الأطراف أو الثنائية. |
La identidad de cualquier organismo de ejecución que preste asistencia a la Parte para el fortalecimiento institucional, con arreglo al Fondo multilateral o al Fondo para el Medio Ambiente Mundial; | UN | `4` هوية أي وكالة منفذة تقدم مساعدة للتعزيز المؤسسي إلى الطرف بموجب الصندوق متعدد الأطراف أو مرفق البيئة العالمي؛ |
La identidad de todo organismo de ejecución que preste asistencial a la Parte para el fortalecimiento institucional, con arreglo al Fondo multilateral o al Fondo para el Medio Ambiente Mundial. | UN | `3` هوية أية وكالة منفذة تقدم مساعدة التعزيز المؤسسي للطرف في إطار الصندوق متعدد الأطراف أو مرفق البيئة العالمي. |
iv) La identidad de cualquier organismo de ejecución que preste asistencia a la Parte para el fortalecimiento institucional, con arreglo al Fondo multilateral o al Fondo para el Medio Ambiente Mundial; | UN | `4` هوية أي وكالة منفذة تقدم مساعدة للتعزيز المؤسسي إلى الطرف بموجب الصندوق متعدد الأطراف أو مرفق البيئة العالمي؛ |
iii) La identidad de todo organismo de ejecución que preste asistencial a la Parte para el fortalecimiento institucional, con arreglo al Fondo multilateral o al Fondo para el Medio Ambiente Mundial. | UN | `3` هوية أية وكالة منفذة تقدم مساعدة التعزيز المؤسسي للطرف في إطار الصندوق متعدد الأطراف أو مرفق البيئة العالمي. |
La Unión Europea señala además que también se pueden alcanzar garantías negativas de seguridad con un criterio bilateral, multilateral o regional. | UN | ويشير الاتحاد الأوروبي أيضاً إلى أنه يمكن منح ضمانات الأمن السلبية على أساس ثنائي أو متعدد الأطراف أو إقليمي. |
Estas subcomisiones identificarán programas específicos para los que se podrá proponer asistencia multilateral o bilateral en la mesa redonda. | UN | وستحدد هذه اللجان الفرعية برامج بعينها يمكن اقتراح تقديم دعم متعدد الأطراف أو ثنائي لها في اجتماع المائدة المستديرة. |
:: Un fondo que puede ser nacional, bilateral o multilateral o internacional y que movilice recursos públicos y privados; | UN | :: صندوق، يمكن أن يكون وطنيا أو ثنائيا أو متعدد الأطراف أو دوليا، لتعبئة الموارد العامة والخاصة؛ |
En varios casos, retrasos imprevistos en la preparación de los proyectos para su aprobación por el Fondo multilateral o en el desembolso de fondos por parte de los organismos de ejecución había obstaculizado las actividades de eliminación. En todos los casos, las Partes estaban seguras de que se encontrarían en situación de cumplimiento en un futuro próximo. | UN | وقالوا إنه في حالات عدة عرقلت أنشطة التخلص التدريجي بسبب حالات تأخير غير متوقعة في إعداد المشاريع للصندوق متعدد الأطراف أو في الموافقة عليها أو في إنفاق الأموال من جانب الوكالات المنفذة، وفي جميع الحالات كانت الأطراف على يقين من أنها ستعود إلى وضع الامتثال في القريب العاجل. |
En Eslovenia, la obligación de extraditar se basa en una disposición constitucional que permite la extradición de ciudadanos eslovenos, a condición de que la obligación de extraditar surja de un tratado multilateral o bilateral. | UN | ويستند الالتزام بالتسليم في سلوفينيا إلى حكم في الدستور، يسمح بتسليم مواطني سلوفينيا شريطة أن يكون الالتزام بالتسليم منبثقاً عن معاهدة متعددة الأطراف أو ثنائية. |
La asistencia internacional puede ser proporcionada por un donante, directamente al país en desarrollo o a un donante intermediario, como una organización multilateral o una ONG internacional. | UN | وقد تُقدِّم جهة مانحة مساعدات دولية إما إلى البلد النامي مباشرةً أو إلى جهة مانحة وسيطة، مثل منظمة متعددة الأطراف أو منظمة غير حكومية دولية. |
Por consiguiente, Guyana se suma a la condena y el rechazo de las medidas coercitivas unilaterales adoptadas por cualquier Estado u organismo de desarrollo multilateral o internacional. | UN | وبالتالي، فإنها تشترك في إدانة ورفض التدابير القسرية التي تتخذها أي دولة أو وكالة إنمائية متعددة الأطراف أو دولية من جانب واحد. |
El Protocolo tampoco es aplicable cuando las disposiciones de un acuerdo bilateral, multilateral o regional en vigor son aplicables a la responsabilidad e indemnización por daños causados por un incidente producido durante la misma porción del movimiento transfronterizo. | UN | ولا ينطبق البروتوكول أيضا إذا كانت أحكام الاتفاق الثنائي أو المتعدد الأطراف أو الإقليمي الساري تنطبق على المسؤولية والتعويض عن ضرر ناجم عن حادث وقع خلال نفس الجزء من النقل عبر الحدود. |
Por este motivo debe ampliarse el margen para que este grupo particular de Estados reciban un trato más favorable en el sistema comercial multilateral o en la esfera del financiamiento para el desarrollo. | UN | ومن ثم ينبغي زيادة فرصة هذه الفئة المحددة من البلدان في الحصول على معاملة أكثر تفضيلاً في النظام التجاري المتعدد الأطراف أو في مجال تمويل التنمية. |
Trátese del cambio climático, las pandemias mundiales, la lucha contra el terrorismo, el sistema de comercio multilateral o las finanzas internacionales, necesitamos una mejor gobernanza mundial. | UN | وسواء تعلق الأمر بتغير المناخ أو الأوبئة العالمية أو مكافحة الإرهاب أو نظام التبادل التجاري المتعدد الأطراف أو التمويل الدولي، فإننا نحتاج إلى إدارة عالمية أفضل. |
Con el tiempo las instalaciones existentes se transformarían en entidades nuevas de propiedad multilateral o regional y se establecerían instalaciones nuevas que serían multilaterales desde el principio. | UN | وسوف تتحول المرافق الحالية إلى أشكال جديدة من الملكية المتعددة الأطراف أو الإقليمية وستقام مرافق جديدة كمرافق متعددة الأطراف من بدايتها. |
La no ratificación de cualquiera de esos instrumentos por algún Estado tiene amplias repercusiones que no sólo afectan a la viabilidad de un instrumento particular, ya que menoscaba el carácter general y la eficacia de las medidas de desarme convenidas, así como la credibilidad de las negociaciones de desarme tanto en esta Conferencia como en cualquier otro foro multilateral o bilateral. | UN | وعدم التصديق على أي من هذه الصكوك من قبل أي دولة له آثار أوسع من تأثيره على جدوى معاهدة بعينها إنه يضعف شمولية مفاوضات نزع السلاح. سواء في هذا المؤتمر أو في أي إطار آخر ثنائي أو متعدد اﻷطراف. |