"multilaterales o bilaterales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المتعددة الأطراف أو الثنائية
        
    • متعددة الأطراف أو ثنائية
        
    • ثنائية أو متعددة الأطراف
        
    • الثنائية أو المتعددة الأطراف
        
    • المتعددة الأطراف والثنائية
        
    • المتعددي اﻷطراف أو الثنائيين
        
    • المتعددو الأطراف أو الثنائيون
        
    • متعدّدة الأطراف أو اتفاقات ثنائية
        
    • متعدد الأطراف أو ثنائي
        
    Esos informes podrían proporcionar argumentos para presentarlos en negociaciones multilaterales o bilaterales y facilitar la movilización de la opinión pública. No obstante, los informes, aún bien fundamentados, no obligaban a los interesados a respetar sus compromisos. UN وفي الإمكان أن تقدم هذه التقارير حججا في المفاوضات المتعددة الأطراف أو الثنائية وأن تساعد في تعبئة الرأي العام، لكن التقارير ذاتها، أيا كانت قوتها، لن تحمل العناصر الفاعلة على احترام التزاماتها.
    El fondo fiduciario temático es un instrumento creado para facilitar una modalidad de cofinanciación flexible y ágil en apoyo de las actividades de desarrollo que no pueden financiarse con recursos ordinarios o de otras fuentes multilaterales o bilaterales. UN وقد صممت أداة العناوين الاستئمانية المواضيعية لتيسير وجود طريقة مرنة ونشيطة لدعم أعمال التنمية التي لا يمكن تمويلها من الموارد العادية أو من الموارد المتعددة الأطراف أو الثنائية.
    Estas iniciativas deben ser alentadas, ya sean multilaterales o bilaterales. UN وينبغي تشجيع هذه المبادرات سواء كانت متعددة الأطراف أو ثنائية.
    Cabe fomentar esas iniciativas, ya sean multilaterales o bilaterales. UN ويتعين تشجيع هذه المبادرات، سواء كانت متعددة الأطراف أو ثنائية.
    El artículo 13 del Tratado de Tlatelolco dispone que " cada Parte Contratante negociará acuerdos -- multilaterales o bilaterales -- con el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) para la aplicación de las salvaguardias de éste a sus actividades nucleares " . UN 9 - تنص المادة 13 من معاهدة تلاتيلولكو على أن ' ' يتفاوض كل طرف متعاقد بشأن عقد اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية من أجل تطبيق ضماناتها على أنشطته النووية``.
    :: Administrar o hacer cumplir los convenios multilaterales o bilaterales en los cuales sean partes los Estados Unidos; UN :: تطبيق أو إنفاذ الاتفاقات الثنائية أو المتعددة الأطراف التي تكون الولايات المتحدة طرفا فيها؛ أو
    Una de ellas es recurrir a las disposiciones de los tratados multilaterales o bilaterales sobre cooperación jurídica; la otra se basa en la existencia de garantías de reciprocidad. UN تقوم إحداهما على أساس أحكام المعاهدات المتعددة الأطراف أو الثنائية في مجال التعاون القانوني المتبادل. وتقوم الأخرى على أساس ضمان المعاملة بالمثل.
    Estas características sirven para aumentar la credibilidad de los centros y fortalecer su capacidad para emprender de forma independiente actividades que hayan sido financiadas por donantes multilaterales o bilaterales. UN وتعمل هذه الخصائص على تعزيز الثقة بالمراكز وتدعيم قدرتها على الاضطلاع بصورة مستقلة بالأنشطة التي تمولها الجهات المانحة المتعددة الأطراف أو الثنائية.
    La transferencia de tecnología también puede resultar de programas de asistencia técnica prestada por donantes multilaterales o bilaterales. UN وقد يكون نقل التكنولوجيا أيضاً نتيجة برامج المساعدة التقنية المقدمة من الجهات المانحة المتعددة الأطراف أو الثنائية الأطراف.
    Ahora bien, con ese enfoque no se pretende socavar los mecanismos de desarme nuclear multilaterales o bilaterales existentes ni reinterpretar las normas bien establecidas del derecho internacional humanitario. UN ومع ذلك، فإن الهدف من هذا النهج ليس هو تقويض آليات نزع السلاح النووي المتعددة الأطراف أو الثنائية القائمة أو إعادة تفسير القانون الإنساني الدولي الراسخ.
    En lo respecta a la cooperación en la esfera judicial, se brinda la información o cooperación respectiva bajo los parámetros de los tratados multilaterales o bilaterales vigentes para Colombia y la legislación interna, según corresponda y tal como quedó expuesto anteriormente. UN وفيما يتصل بالتعاون في المجال القضائي، يجري التزويد بالمعلومات ذات الصلة أو التعاون وفقا للتوجيهات الواردة في الاتفاقات المتعددة الأطراف أو الثنائية التي كولومبيا طرف فيها، والواردة في التشريع المحلي، حسب الاقتضاء، على النحو الموصوف أعلاه.
    Ese impuesto se puede condonar si hay acuerdos multilaterales o bilaterales vigentes entre Burkina Faso y otros países. UN ويمكن الإعفاء من الضرائب في حالة وجود اتفاقات متعددة الأطراف أو ثنائية بين بوركينا فاسو وبلدان أخرى.
    Además, en los convenios multilaterales o bilaterales en la materia se determinan las condiciones para la prestación de asistencia judicial y los posibles motivos de denegación. UN وبالإضافة إلى ذلك، عندما تكون ثمة اتفاقية متعددة الأطراف أو ثنائية سارية المفعول، فإن الشروط التي تمنح بمقتضاها المساعدة القضائية وأسباب الرفض المحتملة يحددها الصك نفسه.
    El Presidente señaló que la competencia del Tribunal podía basarse también en un acuerdo especial o en cláusulas de competencia establecidas en acuerdos multilaterales o bilaterales. UN 21 - وأشار الرئيس إلى أن الولاية القضائية للمحكمة يمكن أن تقوم أيضا على أساس اتفاق خاص أو أحكام تتعلق بالاختصاص القضائي تدرج في اتفاقات متعددة الأطراف أو ثنائية.
    El artículo 13 del Tratado de Tlatelolco dispone que " cada Parte Contratante negociará acuerdos -- multilaterales o bilaterales -- con el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) para la aplicación de las salvaguardias de éste a sus actividades nucleares " . UN 9 - تنص المادة 13 من معاهدة تلاتيلولكو على أن ' ' يتفاوض كل طرف متعاقد بشأن عقد اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية من أجل تطبيق ضماناتها على أنشطته النووية``.
    Georgia nunca ha recibido o enviado una solicitud de asistencia judicial recíproca basada en la Convención, pero sí ha recibido y enviado varias solicitudes vinculadas con delitos de corrupción basadas en otros tratados multilaterales o bilaterales. UN ولم تتلق جورجيا أو توجِّه مطلقا أيَّ طلب للمساعدة القانونية بناء على الاتفاقية، ولكنها تلقت ووجّهت عدّة طلبات تتعلق بجرائم الفساد بالاستناد إلى معاهدات ثنائية أو متعددة الأطراف.
    El traslado de personas condenadas a cumplir una pena se regula en virtud de tratados o, en ausencia de acuerdos multilaterales o bilaterales, en virtud de la reciprocidad o la legislación interna. UN ويُنظَّم نقل الأشخاص المحكوم عليهم على أساس المعاهدات أو بموجب مبدأ المعاملة بالمثل أو التشريعات الداخلية في حال عدم وجود اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف.
    43. En los países en desarrollo la construcción de centrales de generación de energía tales como centrales hidroeléctricas está financiada en gran parte con dinero de programas multilaterales o bilaterales de asistencia. UN 43- وفي البلدان النامية، تمول برامج المساعدة الثنائية أو المتعددة الأطراف جانباً كبيراً من بناء مرافق الطاقة مثل محطات توليد الكهرباء والمحطات الكهرمائية.
    Pregunta 12. ¿Ha prestado el Estado Parte apoyo financiero u otro tipo de asistencia por conducto de sus actividades multilaterales o bilaterales para abordar los derechos de los niños que participan en conflictos armados en otras partes y para promover la plena aplicación del Protocolo Facultativo? UN 12. هل قدمت الدولة الطرف دعماً مالياً أو أي مساعدة أخرى عن طريق أنشطتها الثنائية أو المتعددة الأطراف لتناول حقوق الأطفال الذين يتم إشراكهم في النزاعات المسلحة في مناطق أخرى ولتشجيع التنفيذ الكامل للبروتوكول الاختياري؟
    Así también han reforzado la reinserción internacional del país en foros, organismos mundiales y tratados multilaterales o bilaterales de carácter comercial, político y de derechos humanos. UN كما ساعدتا على إشراك البلد مجدداً في المحافل الدولية والمنظمات العالمية والمعاهدات المتعددة الأطراف والثنائية المتعلقة بالتجارة والسياسة وحقوق الإنسان.
    Una delegación declaró que a su gobierno no le sería posible aceptar que otros donantes multilaterales o bilaterales intervinieran en la preparación y examen de la estructura de cooperación con el país respectivo. UN وذكر أحد الوفود أنه لن يكون بإمكان حكومته إشراك المانحين المتعددي اﻷطراف أو الثنائيين اﻵخرين في إعداد واستعراض إطار التعاون القطري.
    Los proyectos responden a las solicitudes de los países y se financian en el plano nacional, esencialmente con cargo al presupuesto nacional o con fondos obtenidos a través de programas de asistencia para el desarrollo financiados por donantes multilaterales o bilaterales, o mediante créditos de instituciones financieras internacionales o regionales. UN وتموَّل على المستوى القطري إما من الميزانية الوطنية أو من أموال المساعدة المتاحة من خلال برامج المساعدة الإنمائية الجارية التي يمولها المانحون المتعددو الأطراف أو الثنائيون أو بالاعتماد على القروض التي تقدمها المؤسسات المالية الدولية أو الإقليمية.
    El artículo VII 1) establece la norma básica de la Convención de que esta no afectará la validez de los acuerdos multilaterales o bilaterales relativos al reconocimiento y la ejecución de las sentencias arbitrales concertados por los Estados Contratantes de la Convención y que una parte interesada podrá invocar esos tratados si son más favorables a la ejecución que la Convención. UN وتوفر المادة السابعة (1) القاعدة الأساسية التي تقضي بأنَّ الاتفاقية لا تؤثر على صحة ما تعقده الأطراف المتعاقدة من اتفاقات متعدّدة الأطراف أو اتفاقات ثنائية تتعلق بالاعتراف بقرارات التحكيم وتنفيذها، وبأنه يجوز لطرف مهتمٍّ أن يحتج بتلك المعاهدات إذا كانت أكثر مؤاتاة للتنفيذ من الاتفاقية.
    Estas medidas de verificación podrían aplicarse por medios multilaterales o bilaterales o por medios técnicos nacionales, y las conclusiones sobre la verificación que se extraigan de esas actividades podrían comunicarse a todos los Estados Partes en el TCPMF. UN ويمكن تنفيذ تدابير التحقق هذه على مستوى متعدد الأطراف أو ثنائي أو من خلال وسائل تقنية وطنية، مع تقاسم الاستنتاجات المستخلصة بشأن التحقق من هذه الأنشطة مع جميع الدول الأطراف في معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus