"multilaterales que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المتعددة الأطراف التي
        
    • متعددة الأطراف التي
        
    • المتعددة الأطراف أن
        
    • المتعدد الأطراف فيما
        
    • المتعددة اﻷطراف اﻷخرى
        
    • المتعددي الأطراف الذين
        
    • المتعددة الأطراف الذي
        
    • المتعددة الأطراف المقرر
        
    • المتعددة الأطراف مقارنة
        
    • المتعددة اﻷطراف المعنية
        
    • متعددي الأطراف الذين
        
    • والمتعددة الأطراف التي
        
    • ومتعددة الأطراف من
        
    • معاهدات متعددة الأطراف
        
    • متعددة الأطراف من
        
    Entre las instituciones multilaterales que se examinaban específicamente se encontraban el Fondo Monetario Internacional (FMI) y el Banco Mundial. UN وكان من ضمن المؤسسات المتعددة الأطراف التي تم النظر فيها تحديداً صندوق النقد الدولي والبنك الدولي.
    Esta esfera también depende de esfuerzos multilaterales que excluyan el egoísmo de los Estados individuales. UN ويتوقف هذا المجال كذلك على الجهود المتعددة الأطراف التي تستعبد أنانية فرادى الدول.
    Esos avances aún no aparecen en la mayoría de los informes multilaterales que se nutren de datos de hace dos, tres y cuatro años. UN وما زال هذا التقدم غير مشمول في معظم التقارير المتعددة الأطراف التي ترتكز على بيانات تعود إلى عدة سنوات ولّت.
    Acuerdos ambientales multilaterales que requieren la formulación de instrumentos jurídicos para su aplicación UN الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف التي يتطلب تطبيقها تطوير صكوك وأدوات قانونية
    Partimos en un viaje y trazamos un curso juntos rumbo a las numerosas negociaciones multilaterales que nos aguardan. UN وها نحن ننطلق في رحلة ونرسم معا مسارها نحو المفاوضات الكثيرة المتعددة الأطراف التي تنتظرنا.
    Dijo que su país tenía una larga tradición de apoyar la asistencia humanitaria de base para luchar contra la pobreza en Myanmar mediante sus ONG y las organizaciones multilaterales que colaboraban con el UNICEF. UN وقال إن بلده يتبع منذ وقت طويل سياسة تتمثل في دعم المساعدة الإنسانية للشعب الفقير في ميانمار عن طريق المنظمات غير الحكومية والمنظمات المتعددة الأطراف التي تتعاون مع اليونيسيف.
    Es necesario emprender una acción concertada para defender y fortalecer las instituciones multilaterales que se establecieron con tantos esfuerzos en el último siglo. UN وثمة حاجة إلى بذل جهد متضافر للدفاع عن المؤسسات المتعددة الأطراف التي بنيت بمشقة شديدة خلال القرن الماضي.
    Esa reforma del principal órgano de toma de decisiones de las Naciones Unidas permitiría un enfoque más integrado de las graves cuestiones regionales y de los retos multilaterales que derivan de la mundialización. UN ومن شأن هذه الإصلاحات في الجهاز الرئيسي لصنع القرار في الأمم المتحدة أن تسمح بنهج أكثر تكاملا تجاه القضايا الإقليمية الخطيرة والتحديات المتعددة الأطراف التي تنبثق من العولمة.
    Las negociaciones multilaterales, que se iniciaron hace 70 años aquí, en Ginebra, han demostrado que, cuando se maneja con alta profesionalidad y se basa en la voluntad política, el multilateralismo puede lograr resultados tangibles. UN ولقد أثبتت المفاوضات المتعددة الأطراف التي بدأت هنا في جنيف قبل 70 عاماً أن تعددية الأطراف عندما تمارس ببراعة وتقوم على عزم سياسي يمكن أن تفضي إلى نتائج ملموسة.
    No se pueden alcanzar los objetivos de no proliferación nuclear y desarme si no se fortalecen los instrumentos multilaterales que complementan el régimen del TNP en su conjunto. UN ولا يمكن تحقيق هدفي عدم انتشار ونزع الأسلحة النووية بدون تعزيز الصكوك المتعددة الأطراف التي تكمل نظام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في مجموعه.
    El Grupo de Altos Funcionarios ha seguido atentamente la evolución de los contratos bilaterales y las consultas multilaterales que rigen la puesta en marcha de nuevos proyectos. UN وقد تابع فريق كبار الموظفين باهتمام تطور العقود الثنائية والمشاورات المتعددة الأطراف التي تحكم طرح مشاريع جديدة.
    Son preocupaciones que comparten todos los Estados Miembros y como tales deben ser gestionadas de concierto en el seno de las instituciones multilaterales que son patrimonio común. UN وعليه، فإنه يجب تدبيرها بالاشتراك مع المؤسسات المتعددة الأطراف التي تشكل تراثنا المشترك.
    Los mecanismos multilaterales que se crearon el siglo pasado no han resultado ser ni mucho menos suficientes. UN فالآليات المتعددة الأطراف التي أنشئت في القرن الماضي اتضح أنها غير كافية.
    Los tratados multilaterales que prohiben las armas de destrucción en masa ciertamente nos ofrecen un marco normativo para el desarme y la no proliferación que debería permitirnos, con determinación, hacer progresos significativos hacia la eliminación total de estas armas. UN إن المعاهدات المتعددة الأطراف التي تحظر أسلحة الدمار الشامل توفر لنا بكل تأكيد إطاراً معيارياً لنزع السلاح وعدم الانتشار ينبغي أن يمكننا، بعزم، من إحراز تقدم هام نحو القضاء على تلك الأسلحة تماماً.
    Acogiendo con beneplácito las iniciativas en este contexto de los mecanismos multilaterales que contribuyan a la no proliferación, UN وإذ يرحب بالجهود المبذولة في هذا السياق في إطار الترتيبات المتعددة الأطراف التي تسهم في عدم الانتشار،
    Acogiendo con beneplácito los esfuerzos en este contexto de los mecanismos multilaterales que contribuyen a la no proliferación, UN وإذ يرحب بالجهود المبذولة في هذا السياق عن طريق الترتيبات المتعددة الأطراف التي تسهم في عدم الانتشار،
    Intereses creados y miopes y un unilateralismo exacerbado han debilitado los foros multilaterales que se establecieron específicamente para tratar esas cuestiones. UN إن المصالح الذاتية الضيقة والأحادية المتفاقمة قد أضعفت المحافل المتعددة الأطراف التي أنشئت خصيصا للتعامل مع هذه المسائل.
    Para los acuerdos ambientales multilaterales que administra el PNUMA hemos creado un equipo de gestión que se reúne cada tres meses. UN وقد أنشأنا للاتفاقات البيئية متعددة الأطراف التي يديرها برنامج الأمم المتحدة للبيئة فريق إدارة يجتمع مرة كل ثلاثة أشهر.
    Pide a las demás organizaciones internacionales y regionales, así como a las instituciones financieras multilaterales, que hagan lo propio. UN وطلب من المنظمات الدولية والإقليمية الأخرى والمؤسسات المالية المتعددة الأطراف أن تفعل نفس الشيء.
    No obstante, sigue siendo imprescindible que los Estados poseedores de armas nucleares adopten con urgencia medidas concretas de conformidad con los compromisos multilaterales que han adquirido para el logro del desarme general y completo. UN غير أنه لا يزال من الضروري للغاية أن تتخذ تلك الدول إجراءات عاجلة وملموسة تتماشى مع التزاماتها المتفق عليها على الصعيد المتعدد الأطراف فيما يتعلق بتحقيق نزع السلاح العام والكامل.
    Relaciones externas: consulta y cooperación con las secretarías de otras organizaciones internacionales y multilaterales que realicen actividades en el ámbito del medio ambiente a fin de promover la coordinación de los trabajos y evitar la duplicación. UN العلاقات الخارجية: التشاور والتعاون مع أمانات المنظمات الدولية والمنظمات المتعددة اﻷطراف اﻷخرى العاملة في ميدان البيئة دعما لتنسيق اﻷعمال وتلافيا للازدواج.
    El gráfico 6 desglosa las contribuciones de los asociados multilaterales que hicieron contribuciones a otros recursos. UN ويعرض الشكل 6 توزيع الشركاء المتعددي الأطراف الذين قدموا إسهامات إلى الموارد الأخرى.
    4. Reiteramos nuestra adhesión al sistema de tratados multilaterales, que ofrece la base normativa para todas las iniciativas de no proliferación. UN 4- إننا نؤكد من جديد التزامنا بنظام المعاهدات المتعددة الأطراف الذي يوفِّر الأساس المعياري لكافة جهود عدم الانتشار.
    La Tercera Conferencia de Investigadores de las Organizaciones de las Naciones Unidas y las Instituciones Financieras multilaterales que se celebrará en 2001 deberá adoptar disposiciones para elaborar y aprobar un conjunto de normas y procedimientos comunes para la realización de investigaciones en las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. UN ينبغي للمؤتمر الثالث لمحققي منظومة الأمم المتحدة والمؤسسات المالية المتعددة الأطراف المقرر عقده في عام 2001 أن يتخذ ترتيبات لوضع واعتماد مجموعة مشتركة من المعايير والإجراءات للاضطلاع بعمليات التحقيق في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    En general, los países menos adelantados recibían un trato más preferencial de los donantes multilaterales que de los bilaterales. UN وبوجه عام حظيت أقل البلدان نمواً بقدر أكبر من المعاملة التفضيلية من الجهات المانحة المتعددة الأطراف مقارنة بما لاقته من الجهات الثنائية.
    También participa en las tareas de las organizaciones multilaterales que se dedican a la explotación y la protección de los recursos marinos en el Atlántico Sur. UN كما تشترك في أعمال المنظمات المتعددة اﻷطراف المعنية باستغلال وحفظ الموارد البحرية في جنوب المحيط اﻷطلسي.
    El gráfico 6 desglosa las contribuciones de los asociados multilaterales que hicieron contribuciones a otros recursos en 2010. UN ويبين الشكل 6 تصنيف الشركاء متعددي الأطراف الذين أسهموا في موارد أخرى مقدمة من جهات مانحة في عام 2010.
    Respetando los acuerdos bilaterales y multilaterales que son conformes con los principios y propósitos de la Carta de las Naciones Unidas y con las normas del derecho internacional, UN وإذ تحترم الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف التي تتفق مع مبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الدولي؛
    Georgia adopta medidas unilaterales, bilaterales y multilaterales que contribuyan a asegurar la aplicación de avances científicos y tecnológicos en el marco de la seguridad internacional, el desarme y el control de armamentos, sin perjuicio del medio ambiente. UN وتعتمد جورجيا تدابير ثنائية وإقليمية ومتعددة الأطراف من أجل الإسهام في ضمان بلوغ التقدم العلمي والتكنولوجي ضمن إطار الأمن الدولي ونزع السلاح وتحديد الأسلحة ومن دون الإضرار بالبيئة.
    También se observó que el carácter consuetudinario de la obligación no se derivaría necesariamente de la existencia de tratados multilaterales que impusiesen esa obligación. UN 107 - ونُوه أيضا إلى أن طابع القانون العرفي للالتزام ليس نتيجة حتمية لوجود معاهدات متعددة الأطراف تفرض ذلك الالتزام.
    :: Considerar la posibilidad de celebrar acuerdos o arreglos bilaterales o multilaterales que contribuyan a lograr los fines o llevar a la práctica la Convención o a reforzar sus disposiciones en materia de asistencia judicial recíproca; UN النظر في إبرام اتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو متعددة الأطراف من شأنها خدمة الأغراض المتوخاة من أحكام الاتفاقية بشأن المساعدة القانونية المتبادلة، أو إعطاء تلك الأحكام مفعولاً عملياً أو تعزيزها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus