"multilateralmente" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اتفاقاً متعدد الأطراف
        
    • اتفاقا متعدد اﻷطراف
        
    • نحو متعدد الأطراف
        
    • المتعددة الأطراف
        
    • صعيد متعدد الأطراف
        
    • الصعيد المتعدد الأطراف
        
    • بصورة متعددة الأطراف
        
    • مستوى متعدد الأطراف
        
    • أساس متعدد الأطراف
        
    • المستوى المتعدد الأطراف
        
    • بشكل متعدد الأطراف
        
    • إطار متعدد الأطراف
        
    • مفاوضات متعددة الأطراف
        
    • تفاوضاً متعدد الأطراف
        
    • بين أطراف متعددة
        
    principios y normas equitativos convenidos multilateralmente UN المبادئ والقواعد المنصفة المتفق عليها اتفاقاً متعدد الأطراف من أجــل
    EQUITATIVOS CONVENIDOS multilateralmente UN المتفق عليها اتفاقاً متعدد الأطراف من أجـل
    ENCARGADA DE EXAMINAR TODOS LOS ASPECTOS DEL CONJUNTO DE PRINCIPIOS Y NORMAS EQUITATIVOS CONVENIDOS multilateralmente UN مجموعة المبادئ والقواعد المنصفة المتفق عليها اتفاقا متعدد اﻷطراف
    También merecía que se estudiara la cuestión de una moneda de reserva internacional y la propuesta de un marco multilateralmente convenido para la regulación de tipos de cambio flexibles. UN كما أن قضية إنشاء عملة احتياطية دولية والمقترح القاضي بإنشاء إطار متفق عليه على نحو متعدد الأطراف لإدارة أسعار الصرف المرنة يستحقان المزيد من النظر.
    El Conjunto de principios y normas equitativos convenidos multilateralmente para el control de las prácticas comerciales restrictivas, elaborado por la UNCTAD, es hasta la fecha el único instrumento multilateral en la materia. UN وتعتبر مجموعة الممارسات التقييدية التي وضعها الأونكتاد حتى الآن الأداة الوحيدة المتعددة الأطراف في هذا المجال.
    Sólo un marco adoptado multilateralmente puede fomentar el crecimiento de las corrientes de inversión hacia los países en desarrollo. UN ونمو التدفقات الاستثمارية نحو البلدان النامية لا يمكن له أن يتأتّى إلا في إطار استثماري قائم على صعيد متعدد الأطراف.
    Desde el principio de la crisis el Canadá ha perseguido dos objetivos fundamentales, tanto multilateralmente, por conducto de las Naciones Unidas, como bilateralmente, con nuestros asociados en el Oriente Medio. UN ومنذ بداية الأزمة، سعت كندا إلى تحقيق هدفين أساسيين، على الصعيد المتعدد الأطراف عن طريق الأمم المتحدة، وعلى الصعيد الثنائي مع شركائنا في الشرق الأوسط.
    Los Ministros seguían convencidos de la necesidad de adoptar un enfoque multilateralmente negociado, universal, amplio y no discriminatorio respecto de los misiles y todos sus aspectos como contribución a la paz y seguridad internacionales. UN وما زال الوزراء مقتنعين بالحاجة إلى اتباع نهج عالمي شامل وغير تمييزي يتم التفاوض عليه بصورة متعددة الأطراف بشأن القذائف من جميع جوانبها كإسهام في تحقيق السلم والأمن الدوليين.
    convenidos multilateralmente para el control UN عليها اتفاقاً متعدد الأطراف من أجل مكافحة
    NORMAS EQUITATIVOS CONVENIDOS multilateralmente PARA UN المنصفة المتفق عليها اتفاقاً متعدد الأطراف من أجل
    equitativos convenidos multilateralmente para el control UN والقواعد المنصفة المتفق عليها اتفاقاً متعدد الأطراف من أجل مكافحة
    EQUITATIVOS CONVENIDOS multilateralmente UN المتفق عليها اتفاقاً متعدد الأطراف من أجـل
    multilateralmente para el Control de las Prácticas UN اتفاقا متعدد اﻷطراف من أجل مكافحة الممارسات
    Conjunto de principios y normas equitativos convenidos multilateralmente para el control de las prácticas comerciales restrictivas UN مجموعة المبادئ والقواعد المنصفة المتفق عليها اتفاقا متعدد اﻷطراف من أجل مكافحة الممارسات التجارية التقييدية
    La aplicación del " Conjunto de principios y normas equitativos convenidos multilateralmente para el control de las prácticas comerciales restrictivas " era completamente imposible, debido a la equivocada política seguida por el antiguo régimen militar. UN كان من المستحيل تماما تنفيذ " مجموعة المبادئ والقواعد المنصفة المتفق عليها اتفاقا متعدد اﻷطراف من أجل مكافحة الممارسات التجارية التقييدية نظرا الى السياسات الخاطئة التي اتبعها النظام العسكري السابق.
    También merecía que se estudiara la cuestión de una moneda de reserva internacional y la propuesta de un marco multilateralmente convenido para la regulación de tipos de cambio flexibles. UN كما أن قضية إنشاء عملة احتياطية دولية والمقترح القاضي بإنشاء إطار متفق عليه على نحو متعدد الأطراف لإدارة أسعار الصرف المرنة يستحقان المزيد من النظر.
    Entendemos que el fortalecimiento de la efectividad y el perfeccionamiento de la eficiencia del sistema de salvaguardias del OIEA deben estar de acuerdo con la preservación y consolidación de las normas internacionales negociadas multilateralmente. UN وندرك أن تعزيز فعالية نظام الضمانات التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية وتحسين كفاءته يجب أن يتماشى مع الحفاظ على المعايير الدولية المتعددة الأطراف المتفاوض بشأنها تفاوضا متعدد الأطراف وتوطيدها.
    Si se adopta multilateralmente un programa de visados temporales de trabajo, se calcula que se producirían beneficios de 200.000 millones de dólares. UN ويقدَّر أن تبلغ المكاسب 200 بليون دولار إذا اعتمد مشروع إصدار تأشيرة عمل مؤقتة على صعيد متعدد الأطراف.
    :: Elaborar medidas efectivas negociadas multilateralmente para prevenir una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre; UN :: وضع تدابير فعالة متفاوض عليها على الصعيد المتعدد الأطراف لمنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي
    Es prioritario preservar y consolidar las normas internacionales negociadas multilateralmente. UN ولا بد من إيلاء الأولوية لصون وتعزيز القواعد الدولية التي جرى التفاوض بشأنها بصورة متعددة الأطراف.
    Reconociendo la necesidad de un instrumento negociado multilateralmente y jurídicamente vinculante que dé garantías a los Estados que no poseen armas nucleares contra la amenaza o el empleo de esas armas, en espera de su eliminación total, UN وإذ تسلم بضرورة وضع صك ملزم قانونا يتم التفاوض بشأنه على مستوى متعدد الأطراف لإعطاء الدول غير الحائزة للأسلحة النووية ضمانات بعدم التهديد باستعمال تلك الأسلحة أو استعمالها ريثما تتم إزالتها بالكامل،
    Hicieron hincapié en que las inquietudes por la proliferación deberían abordarse mediante acuerdos universales, amplios y no discriminatorios, multilateralmente negociados. UN وشددوا على أن مشاغل انتشار الأسلحة النووية يفضل أن تعالج ضمن اتفاقات عالمية وشاملة وغير تمييزية يجري التفاوض بشأنها على أساس متعدد الأطراف.
    Chile defiende el derecho de beneficiarse de los usos pacíficos de la energía nuclear y los desarrollos científicos mediante el intercambio y la cooperación multilateralmente regulada. UN وتدافع شيلي عن الحق في الانتفاع من الاستخدامات السلمية للطاقة النووية والتطورات العلمية من خلال التبادلات والتعاون المنظم على المستوى المتعدد الأطراف.
    No puede haber globalización justa sin voluntad política y ésta sólo puede manifestarse multilateralmente en las Naciones Unidas. UN ولا يمكن وجود عولمة منصفة دون أرادة سياسية، وهذه لا يمكن أن تتبدى بشكل متعدد الأطراف إلا في الأمم المتحدة.
    La Convención sobre las armas químicas sigue siendo un tratado singular que estipula la eliminación de toda una categoría de armas de destrucción en masa a través de un instrumento multilateralmente negociado, no discriminatorio e internacionalmente verificable. UN ولا تزال اتفاقية الأسلحة الكيميائية معاهدة فريدة تنص على إزالة فئة كاملة من أسلحة الدمار الشامل عبر صك غير تمييزي ويمكن التحقق منه دوليا وجرى التفاوض بشأنه في إطار متعدد الأطراف.
    Asimismo, continuaron convencidos de la necesidad de contar con un enfoque negociado multilateralmente, universal, exhaustivo y no discriminatorio relacionado con los misiles, en todos sus aspectos, como una contribución a la paz y seguridad internacionales. UN وهم على اقتناع دائم بأن هنالك حاجة إلى نهج عالمي شامل وغير تمييزي لإجراء مفاوضات متعددة الأطراف تهدف إلى معالجة مسألة القذائف بمختلف جوانبها، كمساهمة في إرساء السلم والأمن الدوليين.
    Los ataques terroristas y la posibilidad de que sus autores puedan utilizar armas de destrucción en masa han puesto de relieve la importancia de los regímenes de desarme y de no proliferación basados en instrumentos negociados multilateralmente. UN والهجمات الإرهابية وإمكانية أن يستخدم مرتكبيها أسلحة الدمار الشامل قد أبرزت أهمية إقامة نظم لنزع الأسلحة والحؤول دون انتشار أسلحة الدمار الشامل بناءً على صكوك تم التفاوض بشأنها تفاوضاً متعدد الأطراف.
    Afirmamos la importancia de que se logre pronto la adhesión universal a los instrumentos negociados multilateralmente sobre la eliminación de las armas de destrucción en masa, e instamos a los Estados que no son todavía parte en esos instrumentos a que se adhieran a ellos tan pronto como puedan. UN ونؤكد أهمية التبكير في الإسراع بتحقيق الانضمام العالمي إلى الصكوك التي تم التفاوض بشأنها بين أطراف متعددة والتي تتعلق بالقضاء على أسلحة الدمار الشامل، ونحث الدول التي لم تصبح بعد أطرافاً في هذه الصكوك على الانضمام إليها في أقرب وقت ممكن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus