"multinacionales en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المتعددة الجنسيات في
        
    • متعددة الجنسيات في
        
    • المتعددة الجنسيات على
        
    • المتعددة الجنسية في
        
    • المشتركة بين اﻷقطار
        
    • متعددة الجنسيات على
        
    • الجنسيات إلى
        
    • متعدد الجنسيات
        
    Esa tendencia revela el establecimiento de compañías multinacionales en los mercados emergentes. UN ويعكس هذا الاتجاه إنشاء الشركات المتعددة الجنسيات في الأسواق الناشئة.
    Código de las compañías multinacionales en la Unión Aduanera y Económica del Africa Central (UAEC) UN مدونة قواعد الشركات المتعددة الجنسيات في الاتحاد الجمركي والاقتصادي ﻷفريقيا الوسطى
    Código de las compañías multinacionales en la Unión Aduanera y Económica del África Central (UAEC) UN مدونة قواعد الشركات المتعددة الجنسيات في الاتحاد الجمركي والاقتصادي ﻷفريقيا الوسطى
    Prácticamente no se hace mención de la importancia de las obligaciones multinacionales en la esfera del aumento de la seguridad internacional. UN وليس هناك أي إشارة تذكر تقريبا إلى أهمية الالتزامات متعددة الجنسيات في مجال تعزيز الأمن الدولي.
    Se reforzó la presencia de grupos de fuerzas multinacionales en zonas específicas para prevenir posibles brotes de violencia y mantener un entorno seguro. UN وحافظت فرق العمل المتعددة الجنسيات على وجود معزز في مناطق محددة للحؤول دون حصول أي أعمال عنف محتملة وللمساعدة في الحفاظ على بيئة مأمونة وآمنة.
    - el papel de las empresas multinacionales en la promoción de las mejores prácticas de gestión empresarial en los países en desarrollo; UN :: دور الشركات المتعددة الجنسية في تعزيز أفضل ممارسات إدارة الشركات في البلدان النامية؛
    Una delegación pidió aclaraciones sobre si el PNUD estaba trabajando con empresas multinacionales en los países en que se ejecutan programas. UN وتساءل أحد الوفود عما إذا كان البرنامج اﻹنمائي يعمل مع الشركات المتعددة الجنسيات في البلدان المشمولة بالبرامج.
    Una delegación pidió aclaraciones sobre si el PNUD estaba trabajando con empresas multinacionales en los países en que se ejecutan programas. UN وتساءل أحد الوفود عما إذا كان البرنامج الإنمائي يعمل مع الشركات المتعددة الجنسيات في البلدان المشمولة بالبرامج.
    La región debe elaborar una posición común unificada respecto de las cuestiones de la mundialización y el funcionamiento de las empresas multinacionales en la región. UN وينبغي أن تتخذ بلدان المنطقة موقفا موحدا تجاه قضايا العولمة وعمليات الشركات المتعددة الجنسيات في المنطقة.
    Código de las compañías multinacionales en la Unión Aduanera y Económica del África Central (UAEC) UN مدونة قواعد الشركات المتعددة الجنسيات في الاتحاد الجمركي والاقتصادي لأفريقيا الوسطى
    Se debatió el creciente papel de las empresas multinacionales en las tierras de las poblaciones indígenas. UN وهناك مناقشات حول تزايد أهمية الدور الذي تلعبه الشركات المتعددة الجنسيات في أراضي الشعوب الأصلية.
    Un portavoz de las fuerzas multinacionales en el Iraq confirmó el incidente. UN وأكد الحادث متحدث باسم القوة المتعددة الجنسيات في العراق.
    Se dará más publicidad al programa y se facilitarán a las fuerzas multinacionales en las zonas periféricas los fondos necesarios para el pago inmediato de las armas que se les ofrezcan. UN وسيتلقى البرنامج المزيد من الترويج، وستحصل القوة المتعددة الجنسيات في المناطق النائية على أموال تيسر شراء اﻷسلحة المعروضة.
    Esperamos que, mediante ese diálogo, se logre un entendimiento respecto de las condiciones concretas de la aportación de Bulgaria a la misión de las fuerzas multinacionales en Bosnia. UN ونتوقع أن تحظى الشروط المحددة للمساهمة البلغارية في بعثة القوات المتعددة الجنسيات في البوسنة بالموافقة نتيجة لهذا الحوار.
    De otra parte, la experiencia de coaliciones multinacionales en la reinstauración de la paz, con integrantes de Estados de la región, ha demostrado en varios casos tener singular efectividad. UN وإن تجربة الائتلافات المتعددة الجنسيات في استعادة السلام، بمشاركة الدول اﻹقليمية، دلﱠلت في العديد من الحالات على أنها يمكن أن تكون فعالة بصفة خاصة.
    La consecuencia más visible ha sido la actividad de las empresas mineras multinacionales en la Laponia finlandesa, incluidas las partes más septentrionales habitadas por los sami. UN وقد تمثلت أبرز نتيجة لذلك في نشاط شركات التعدين المتعددة الجنسيات في مقاطعة لابلاند الفنلندية، بما في ذلك المناطق التي تقع في أقصى الشمال والتي يسكنها الصاميون.
    Es necesario hacer un estudio a fondo de la gestión de los recursos humanos en Nairobi, y la inclusión de empresas multinacionales en este estudio se debe a la necesidad de determinar qué han hecho para atraer personal a sus oficinas en Nairobi. UN وأشار إلى ضرورة إجراء دراسة متعمقة لإدارة الموارد البشرية في نيروبي، وأوضح أن سبب إدراج شركات متعددة الجنسيات في تلك الدراسة هو التعرف على الأساليب التي اتبعتها تلك الشركات لاجتذاب الموظفين للعمل في مكاتبها في نيروبي.
    En los últimos años, las mujeres han empezado a ocupar puestos de responsabilidad en el sector público, como altas funcionarias, y en el sector privado, como directoras de empresas multinacionales en Singapur. UN وقد بدأت المرأة في السنوات الأخيرة تحتل وظائف ذات مسؤولية في القطاع العام، من بينها وظائف رفيعة المستوى، بالإضافة إلى القطاع الخاص، ومن قبيل ذلك منصب مديرة لشركة متعددة الجنسيات في سنغافورة.
    Algunos de ellos tenían que ver con la conducta de una empresa en un país de la OCDE, pero la mayoría estaban relacionados con la conducta de empresas multinacionales en países no pertenecientes a la OCDE. UN تناول بعضها سلوك شركات في البلدان التابعة للمنظمة، بينما كان معظمها بشأن سلوك مؤسسات متعددة الجنسيات في بلدان غير تابعة للمنظمة.
    Las multinacionales, en particular, deberían adoptar medidas tangibles y comprometerse a velar por el desarrollo sostenible del mundo en diferentes etapas y en todos los aspectos. UN وينبغي للشركات المتعددة الجنسيات على وجه الخصوص أن تتخذ إجراءات محددة وتلتزم بتحقيق التنمية المستدامة في العالم في مختلف المراحل ومن جميع النواحي.
    La Oficina está trabajando para aumentar la participación de las empresas multinacionales en el desarrollo de productos, y en la comercialización de los productos obtenidos mediante proyectos de desarrollo alternativo. UN والمكتب يعمل على زيادة مشاركة الشركات المتعددة الجنسية في تنمية الإنتاج وفي تسويق المنتجات الأخرى المنتجة في إطار مشاريع التنمية البديلة.
    En lo que respecta a los programas multinacionales en particular, se incluirá un examen para encontrar los medios de realzar el sentido de propiedad nacional; UN وبالنسبة للبرامج المشتركة بين اﻷقطار على وجه الخصوص، سوف يتضمن ذلك دراسة لكيفية تعزيز الملكية الوطنية؛
    Además, otros asociados están cooperando con grandes empresas multinacionales en el estudio de la manera de introducir estrategias de reducción de accidentes viales y elaborar datos de referencia para medir los adelantos realizados por las respectivas organizaciones. UN وبالإضافة إلى ذلك، يعمل حاليا شركاء آخرون مع شركات كبرى متعددة الجنسيات على دراسة كيفية تطبيق استراتيجيات للحد من حوادث المرور والتوصل إلى سبل لقياس التقدم الذي تحرزه المنظمات مقارنة ببعضها البعض.
    Se recomendó que el Grupo de Trabajo estudiara las políticas de algunos Estados que facilitaban el ingreso de empresas multinacionales en tierras propiedad de pueblos indígenas. UN واقترح على الفريق العامل دراسة سياسات بعض الدول التي يسرت دخول الشركات المتعددة الجنسيات إلى أراضي الشعوب الأصلية.
    Los servicios logísticos y de apoyo dentro de la brigada serán multinacionales en la mayor medida posible, a fin de que las actividades logísticas se realicen con la máxima eficacia en función de los costos. UN وينبغي تقديم خدمات ودعم السوقيات للواء على أساس متعدد الجنسيات إلى أكبر حد ممكن وذلك لتقديم خدمات السوقيات بأكثر الطرق فعالية من حيث التكاليف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus