La multiplicación de iniciativas en favor de la mujer, en particular de formación técnica, permitirá reforzar su capacidad de intervención. | UN | ومن شأن مضاعفة المبادرات المتخذة لصالحهن، لا سيما فيما يتعلق بالتدريب التقني، أن تعزز قدراتهن في العمل. |
El Gobierno jordano también se consagra al mejoramiento de la salud de las mujeres, especialmente con la multiplicación de los servicios de medicina prenatal. | UN | كما أن حرص الحكومة اﻷردنية على تحسين صحة النساء وبخاصة من خلال مضاعفة الخدمات الطبية قبل الوضع. |
A la multiplicación de tareas y a las nuevas funciones exigidas por los Estados Miembros se ha sumado la reforma que necesitaba la Secretaría de la Organización. | UN | فقد أضيف اﻹصلاح اللازم لﻷمانة العامة للمنظمة إلى تضاعف المهام وإلى ظهور وظائف جديدة بطلب من الدول اﻷعضاء. |
En el caso presente la autora plantea errores aritméticos, en concreto se trataría de errores en la multiplicación a la hora de redondear las centésimas. | UN | وفي القضية الحالية، تثير صاحبة البلاغ مسألة الأخطاء الحسابية وبالتحديد أخطاء في عملية الضرب لجبر الأرقام العشرية. |
En relación con los factores de multiplicación y de descuento del mecanismo para un desarrollo limpio | UN | فيما يتعلق بعوامل المضاعفة والخصم في إطار آلية التنمية النظيفة |
Esa fantástica multiplicación sedujo al lector, que tenía ante sí una gran oferta y un extenso abanico de opiniones. | UN | وقد أدى هذا التكاثر الرائع في العناوين إلى اجتذاب القارئ الذي بات لديه تعدداً في الخيارات وتنوعاً في الآراء. |
El orador considera que la persistencia de la colonización y la multiplicación de puestos de control reflejan la falta de credibilidad del ocupante israelí por lo que respecta a las iniciativas de paz. | UN | ومواصلة الاستعمار والإكثار من نقاط التفتيش يعكسان عدم مصداقية المحتل الإسرائيلي فيما يتصل بمبادرات السلام. |
Gracias a su renombre internacional, ha sabido fomentar la multiplicación de redes de colaboración y la movilización del gran público y nuevas asociaciones. | UN | وقد تمكن بفضل شهرته العالمية من التشجيع على مضاعفة عدد شبكات الشراكات وتعبئة عامة الجمهور والجمعيات الجديدة. |
El programa para la multiplicación de semillas de patatas de la FAO, ejecutado en colaboración con el Ministerio de Agricultura, ha cumplido tres años. | UN | ويستمر برنامج مضاعفة بذور البطاطس الذي تتبناه الفاو للعام الثالث بالتعاون مع وزارة الزراعة. |
La multiplicación de los conflictos regionales y nacionales provoca un aumento del número de refugiados y desplazados, en su mayoría mujeres y niños. | UN | وأوضحت أن كثرة الصراعات الإقليمية والوطنية أدت إلى مضاعفة أعداد اللاجئين والمشردين الذين غالبيتهم من النساء والأطفال. |
multiplicación de semillas con la participación de los agricultores en el estado de Rakhine (Myanmar) | UN | مضاعفة إنتاج البذور بمشاركة المزارعين في ولاية راخين، ميانمار |
Es particularmente difícil hacer frente a la multiplicación de conflictos de menor envergadura que afecta a muchos países, con los consiguientes movimientos de refugiados y personas desplazadas. | UN | ويشكل تضاعف الصراعات الصغيرة نسبيا، مع تأثر عدد من البلدان بتحركات اللاجئين والمشردين، تحديات غير عادية. |
La elaboración de nuevos instrumentos de codificación y desarrollo no debería dar por resultado la multiplicación de conceptos ni crear incertidumbres jurídicas. | UN | ولا ينبغي أن يسفر وضع صكوك جديدة للتدوين والتطوير عن تضاعف المفاهيم وخلق نقاط إبهام قانونية. |
En el caso presente la autora plantea errores aritméticos, en concreto se trataría de errores en la multiplicación a la hora de redondear las centésimas. | UN | وفي القضية الحالية، تثير صاحبة البلاغ مسألة الأخطاء الحسابية وبالتحديد أخطاء في عملية الضرب لجبر الأرقام العشرية. |
Primero fue multiplicación, luego Paréntesis, pero no funcionó. | TED | الضرب أولا، ثم الأقواس، ولكن ذلك لم ينجح. |
En relación con los factores de multiplicación y de descuento del mecanismo para un desarrollo limpio | UN | فيما يتعلق بعوامل المضاعفة والخصم في إطار آلية التنمية النظيفة |
En relación con los factores de multiplicación y de descuento del mecanismo para un desarrollo limpio | UN | فيما يتعلق بعوامل المضاعفة والخصم في إطار آلية التنمية النظيفة |
El Comité consideró que no se disponía de alternativas técnicas ni económicas para las etapas de multiplicación en volumen en el suelo. | UN | ورأت اللجنة أن البدائل ذات الجدوى التقنية أو الاقتصادية غير متوفرة لمراحل التعبئة عند التكاثر في التربة. |
La multiplicación de colonias por el Gobierno de Israel está estrechamente vinculada a la construcción del muro de Cisjordania, que ha dado lugar a la confiscación de tierras pertenecientes a palestinos y a la fragmentación de su territorio. | UN | 53 - والإكثار من المستوطنات على يد الحكومة الإسرائيلية مرتبط، على نحو وثيق، بإقامة الحاجز الفاصل بالضفة الغربية، الذي أدى إلى مصادرة الأراضي المملوكة للفلسطينيين وتجزئة إقليمهم. |
La multiplicación de fuentes de información en línea ha modificado profundamente el ciclo de producción. | UN | وأدى تكاثر المصادر الإعلامية على شبكة الإنترنت إلى تحويل دورة الإنتاج تحويلاً كبيراً. |
La impunidad se ha convertido en Colombia en una causa de multiplicación y expansión de las violaciones de los derechos humanos y debe, en consecuencia, ser enfrentada con energía. | UN | إن اﻹفلات من العقاب تحول في كولومبيا الى سبب لتضاعف وانتشار انتهاكات حقوق اﻹنسان، ولذلك لا بد من مواجهته بحزم. |
La distribución de insumos agrícolas correspondió a lo proyectado y un programa de multiplicación de semillas sufragado por el Banco Mundial logró cumplir su objetivo con muy bajo costo y contó con la eficaz colaboración de organizaciones no gubernamentales. | UN | وكانت عمليات توزيع المدخلات الزراعية مطابقة للتوقعات وحقق برنامج لمضاعفة البذور، يموله البنك الدولي، أهدافه بتكلفة منخفضة جدا، وذلك بالتعاون الفعلي من المنظمات غير الحكومية. |
Estamos al tanto de los códigos y de... la multiplicación de precios empleados en estas transacciones ilegales. | Open Subtitles | نحن ندرك جيداً الأكواد و السعر المضاعف المعتمد في كل صفقة غير قانونية. |
Preocupan especialmente la rápida multiplicación, en cuanto a variedad y accesibilidad, de las nuevas tecnologías, inclusive los medios de comunicación basados en la Internet. | UN | والزيادات السريعة في تنوع وتوافر التكنولوجيات العصرية، بما في ذلك وسائط الإعلام المرتكزة على الإنترنت، تشكل سبباً خاصاً يدعو إلى القلق. |
Hay que lograr que esas organizaciones cobren conciencia de la importancia de los problemas de género porque su poder de multiplicación es enorme; | UN | وتحتاج هذه المنظمات إلى إذكاء الوعي المحدد، نظرا إلى أن قوة التضاعف التي تمتلكها ضخمة. |
No tienen que ser por fuerza los factores de emisión que se hayan utilizado realmente en la estimación inicial de las emisiones, a menos, claro está, que ésta haya sido una simple multiplicación basada en los mismos datos globales de actividad utilizados para calcular los FEI. | UN | فهي لن تكون بالضرورة عوامل الانبعاثات المستخدمة فعلاً في تقدير الانبعاثات الأصلي، إلا إذا كان هذا مجرد عملية ضرب مبنية على ذات بيانات الأنشطة المجمعة والمستخدمة لحساب عامل الانبعاث الضمني. |
La situación internacional está marcada por la multiplicación de los conflictos nacionales, el resurgimiento del nacionalismo exacerbado y la reanudación de conflictos fronterizos reprimidos durante años, lo que causa inquietud entre los observadores de la escena internacional. | UN | تتميز الحالة في العالم بتكاثر النزاعات الوطنية وظهور النزعات القومية المغالية من جديد، واستئناف نزاعات بشأن الحدود كانت خامدة منذ عقود، مما يذهل مراقبي الساحة الدولية. |
Por esto, la Red Sociedad Solidaria reúne ya a 371 instituciones, que plantean la propuesta del fortalecimiento institucional de sus miembros, el intercambio de buenas experiencias y la reproducción y multiplicación de tecnologías sociales satisfactorias. | UN | وبفضل هذا، تضم شبكة التضامن الاجتماعي، فعلا، 371 مؤسسة وتستهدف تعزيز القدرات المؤسسية لأعضائها وتبادل الخبرات الناجحة وتعميم وتكثير الوسائل التكنولوجية التي أثبتت نجاعتها على المستوى الاجتماعي. |