"multiplicador de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المضاعف
        
    • مضاعف
        
    • بالمضاعف
        
    • المضاعفة
        
    • المضاعَف
        
    • لمضاعف
        
    • المضاعِفة
        
    • مضاعِف
        
    La reproducción de ciertos artículos en otros medios de difusión también ha tenido un efecto multiplicador de su contenido. UN وكان من شأن إعادة نشر فرادى المقالات في وسائط إعلام مختلفة أنه عزز أيضا الأثر المضاعف لمحتوى هذه المقالات.
    Ello permite aumentar el efecto multiplicador de las misiones y su repercusión a largo plazo. UN ويساعد هذا في تعزيز الأثر المضاعف والتأثير الذي تحدثه هذه البعثات على المدى الطويل.
    El efecto multiplicador de una disminución de los ingresos de los agricultores es alto, ya que éstos gastan una gran parte de sus ingresos en productos de producción interna. UN ولما كان المزارعون ينفقون نسبة كبيرة من دخلهم على المنتجات المصنعة محلياً، فإن الأثر المضاعف لتراجع إيراداتهم مرتفع.
    Los créditos para los salarios del personal de contratación internacional se habían calculado sobre la base de un multiplicador de ajuste por lugar de destino de 22,0. UN حُسب الاعتماد المرصود لمرتبات الموظفين الدوليين على أساس أن مضاعف تسوية مقر العمل يبلغ ٢٢ نقطة.
    La revolución informática es sin duda la revolución de nuestros tiempos y la mayor esperanza como multiplicador de fuerzas al servicio del desarrollo. UN فهذه الثورة المعلوماتية هي حقا ثورة عصرنا، وهي أعظم أمل، باعتبارها مضاعف قوة في خدمة التنمية.
    a Sueldos netos medios de las Naciones Unidas por categoría de funcionarios con familiares a cargo, sobre la base de ocho meses con un multiplicador de 53,9 y cuatro meses con un multiplicador de 59,4 (según la escala de sueldos en vigor desde el 1° de enero de 2003). UN (أ) متوسط صافي المرتبات.بمعدل المعيلين في الأمم المتحدة حسب الرتبة، محسوبا على أساس ثمانية أشهر بالمضاعف 53.9 وأربعة شهور بالمضاعف 59.4 (على أساس جدول المرتبات المطبق في 1 كانون الثاني/يناير 2003).
    Debería incrementarse la capacidad de impartir formación de todos los niveles de la administración, atendiendo primero a la formación de los instructores y aprovechando después el efecto multiplicador de este procedimiento. UN وينبغي تعزيز قدرات التدريب في جميع مستويات اﻹدارة، مع التركيز في المرحلة الحالية على تدريب المدربين ومن ثم الاستفادة من اﻵثار المضاعفة لهذا النهج.
    Hay que procurar acuerdos con los asociados para asegurar que se puedan seguir de cerca y medir con más exactitud los resultados atribuibles al efecto multiplicador de la asociación con el PNUMA, incluso en el sistema de las Naciones Unidas; UN ويلزم السعي إلى إبرام اتفاقات مع شركاء لإمكان متابعة وقياس بشكل أدق النتائج التي تُنسَب إلى الأثر المضاعَف للشراكة مع برنامج البيئة، بما في ذلك داخل منظومة الأمم المتحدة؛
    En consecuencia, llegó a la conclusión de que sería más equitativo, y más eficiente desde el punto de vista administrativo, realizar el cambio cuando se efectuara el siguiente ajuste del multiplicador de los ajustes por lugar de destino de Nueva York, que daría lugar a un ajuste de la escala de la remuneración pensionable para el personal del cuadro orgánico y categorías superiores. UN واستنادا لذلك، خلصت الى أن من اﻷنسب إنصافا واﻷنجع إدارة إحداث التغيير وقت التسوية المقبلة لمضاعف تسوية مقر العمل في نيويورك، الذي أسفر عن تعديل جدول اﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي لموظفي الفئة الفنية والفئات العليا.
    Con este telón de fondo, a continuación se examinan algunos ejemplos del efecto multiplicador de las intervenciones del MM. UN وفي ضوء هذه الخلفية ترد فيما يلي دراسة القليل من الحالات كأمثلة على التأثير المضاعف لتدخلات الآلية العالمية.
    En el África occidental el efecto multiplicador de las intervenciones del MM puede observarse en el PASR. UN وفي غرب أفريقيا، يمكن ملاحظة التأثير المضاعف لتدخلات الآلية العالمية في برامج العمل دون الإقليمية.
    El Grupo concluyó asimismo que se debería haber aplicado un multiplicador de 12, lo que habría arrojado una indemnización recomendada corregida de 25.988,40 dólares. UN كما خلص فريق المفوضين إلى أنه كان ينبغي تطبيق المضاعف 12.
    La labor de la División de Extensión consiste en potenciar al máximo el efecto multiplicador de las organizaciones de la sociedad civil. UN 14 - واستطرد قائلا إن غاية شعبة التوعية هي بلوغ الحد الأقصى للأثر المضاعف الذي توفره منظمات المجتمع المدني.
    La asfixia del sector productivo palestino reduce significativamente el efecto multiplicador de la ayuda. UN وقد أدى توقف القطاع الإنتاجي الفلسطيني إلى تخفيض كبير في الأثر المضاعف للمعونة.
    Puso de relieve el efecto multiplicador de las inversiones en las mujeres y señaló que el Fondo era un aspecto fundamental de la labor de ONU-Mujeres. UN وسلطت الضوء على التأثير المضاعف للاستثمار في المرأة، وذكرت أن الصندوق يعد جزءا لا غنى عنه لعمل الهيئة.
    La metodología resultante aplicaba un factor multiplicador de siete al ingreso mensual anterior a la invasión declarado por el reclamante. UN والمنهجية الناتجة عن ذلك طبقت مضاعف السبعة على الدخل الشهري السابق على الغزو لصاحب المطالبة.
    12. Otro factor multiplicador de la corrupción es la creciente actividad de la delincuencia organizada. UN ٢١- وهناك عامل مضاعف آخر للفساد وهو الضلوع بشكل متزايد في الجريمة المنظمة.
    Gracias a estas inversiones catalizadoras se movilizan mayores corrientes de recursos, que se traducen en un considerable efecto multiplicador de las inversiones del Mecanismo. UN وتؤدي هذه الاستثمارات المحفزة إلى تعبئة تدفقات أكبر من الموارد، مما يؤدي إلى أثر مضاعف كبير على استثمارات الآلية العالمية؛
    a Sueldos netos medios, por categoría, de funcionarios de las Naciones Unidas con familiares a cargo, sobre la base de 12 meses con un multiplicador de 68,5, según la escala de sueldos en vigor desde el 1° de enero de 2009. UN (أ) متوسط صافي المرتبات بمستوى الإعالة في الأمم المتحدة حسب الرتبة، محسوبا على أساس اثني عشر شهراً بالمضاعف 68.5 على أساس جدول المرتبات الساري اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2009.
    Asimismo, el efecto multiplicador de esos proyectos de gran densidad de mano de obra puede hacer aumentar en mayor medida el crecimiento y el desarrollo en las comunidades pobres. UN وعلاوة على ذلك، يمكن أن تؤدي الآثار المضاعفة لهذه لمشاريع المعتمدة على كثافة اليد العاملة إلى زيادة توسيع نطاق النمو والتنمية في المجتمعات الفقيرة.
    23. La lucha contra la desertificación debe replantearse como una estrategia que beneficia a todas las Partes al revertir su impacto directo inmediato en el plano local, evitando así el claro efecto multiplicador de su impacto indirecto en el plano mundial. UN 23- ويتعين إعادة تحديد إطار معالجة التصحر لإدراجه ضمن استراتيجية تخدم جميع الأطراف بغية قلب اتجاه تأثيره المباشر على الصعيد المحلي، ومن ثم تفادي وقعه المضاعَف والجلي الناتج عن تأثيره غير المباشر على الصعيد العالمي.
    En consecuencia, llegó a la conclusión de que sería más equitativo, y más eficiente desde el punto de vista administrativo, realizar el cambio cuando se efectuara el siguiente ajuste del multiplicador de los ajustes por lugar de destino de Nueva York, que daría lugar a un ajuste de la escala de la remuneración pensionable para el personal del cuadro orgánico y categorías superiores. UN واستنادا لذلك، خلصت الى أن من اﻷنسب إنصافا واﻷنجع إدارة إحداث التغيير وقت التسوية المقبلة لمضاعف تسوية مقر العمل في نيويورك، الذي أسفر عن تعديل جدول اﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي لموظفي الفئة الفنية والفئات العليا.
    El efecto más devastador se verá en los países en desarrollo importadores de petróleo, que son la mayoría, dado el efecto multiplicador de las facturas de importación cada vez más altas en toda la economía. UN وسيكون الوقع الأشد دمارا على البلدان النامية المستورِدة للنفط، التي هي في الغالبية، وذلك بسبب الآثار المضاعِفة لارتفاع أسعار الواردات من الطاقة على كل قطاعات الاقتصاد.
    Las dos fórmulas más comunes son el multiplicador de los ingresos del turismo y el multiplicador del empleo en turismo. UN والصيغتان اﻷكثر شيوعا هما مضاعِف الدخل السياحي ومضاعِف العمالة السياحية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus