"multiplicarse" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تتضاعف
        
    • التكاثر
        
    • والتكاثر
        
    • اضافة العديد
        
    Desde el final de la guerra fría ─guerra que, en realidad, no fue fría mas que en los territorios de las grandes Potencias─ no han cesado de multiplicarse conflictos que parecían limitados. UN ومنذ نهاية الحرب الباردة، وهي حرب لم تكن باردة فــي الحقيقــة إلا علــى أراضــي الــدول الكبرى، ظلت المنازعات المحــدودة التــي بــدت وكأنها امتداد لها تتضاعف بصورة مستمرة.
    Deberían multiplicarse las operaciones de formación en materia de os tres convenios tomando como ejemplo la que se lleva a cabo en China. UN وينبغي أن تتضاعف عمليات التدريب على الاتفاقيات الثلاث على غرار العملية الجارية في الصين.
    Efectivamente, si no se reduce más rápidamente la fecundidad, los problemas asociados con ese crecimiento rápido no harán más que multiplicarse. UN وفي الواقع، فإن التحديات المرتبطة بالنمو السكاني السريع سوف تتضاعف بشكل مؤكد ما لم تنخفض معدلات الخصوبة بشكل أسرع.
    Sin embargo, los conflictos de África no han dejado de multiplicarse y algunos de ellos se han convertido en situaciones de crisis más complejas. UN ولكن النزاعات في أفريقيا لم تتوقف عن التكاثر وتحول بعضها إلى حالات أزمة أكثر تعقيدا.
    Daría a los grupos extremistas depravados que se proponen avivar el fuego del radicalismo populista un pretexto para movilizarse y multiplicarse. UN ويمكن له أن يكون ذريعة للجماعات المتطرفة الساقطة، والمصممة على تأجيج نيران الأصولية الجماهيرية بغية التعبئة والتكاثر.
    Estos ejemplos podrían multiplicarse. UN ٨٠١- ويمكن اضافة العديد من اﻷمثلة.
    En el transcurso de unas semanas, comienzan a multiplicarse y producir nuevas células sanas. TED خلال بضع أسابيع، تتضاعف الخلايا المزروعة وتنتج كريات دم صحية جديدة.
    Al multiplicarse, alimentan enormes cardúmenes de peces los cuales a su vez proporcionan comida para depredadores aún más grandes. Open Subtitles عندما تتضاعف أعدادهم فإنهم يُغذّون أسراباً هائلة من السمك الذي بدوره يمدّ الطعام لصيّادين أضخم
    Se dice que mediante el uso de todos los colores del espectro de luz, esa velocidad de transferencia podría multiplicarse. Open Subtitles الشائعات تقول انه باستعمال كل لون علي طيف الضوء .سرعة النقل قد تتضاعف
    Los llamados Estados-arma, capaces por sus recursos financieros de detonar un conflicto regional susceptible de multiplicarse y propagarse, están allí todavía, inaccesibles a las normas de la democracia y de ordinario movidos por el fanatismo. UN فالدول الحائزة لﻷسلحة والتي تمتلك الموارد المالية ﻹشعال نيران نزاع إقليمي يمكن أن تتضاعف وتنتشر ما زالت قائمة ولا تعرف المعايير الديمقراطية ويحركها التعصب في الغالب.
    Todos esos factores podrían reducir el interés de los inversores por los activos financieros asiáticos. Los efectos de las crisis podrían multiplicarse con una reacción exagerada de los inversores y la influencia de las salidas de capital de cartera en otros países. UN وقد تقلل هذه العوامل جميعها إقبال المستثمرين على الأصول المالية الآسيوية.وقد تتضاعف آثار صدمات الهبوط بسبب مغالاة المستثمرين في رد فعلهم وبسبب انتقال عدوى تدفق الحافظات إلى الخارج في بلدان أخرى.
    La sangre todavía manchaba sus dedos ymientras miraba... horrorizado... las gotas de sangre parecían multiplicarse a los ojos presentes... como gusanos en un cadáverputrefacto. Open Subtitles أصابعه وكفّيه ما زال الدم يزيّنهم ،وبينما يملؤه الترقّب بدت لطخات الدم تتضاعف ...أمام عينيه
    - Podría multiplicarse exponencialmente. Open Subtitles . الحشرة يمكن أن تتضاعف تصاعديا
    Necesito saber la verdad. Los poderes de tu hermano podrían multiplicarse miles de veces. Open Subtitles قدرة أخاك يمكنها أن تتضاعف ألف مرة
    Desde entonces, día tras día, ha observado a cada una de las 12 poblaciones multiplicarse y competir entre ellas por una limitada cantidad de alimento. Open Subtitles و منذ ذلك الحين يوم بعد يوم راقبَ كل من هذه التجمعات الاثناعشر و هي تتضاعف و تتنافس فيما بينها على كميةٍ محدودة من الطعام.
    Por lo demás, conviene señalar que estas " casi objeciones " tienden a multiplicarse desde hace algunos años con la práctica, que se analizará en la sección 2 infra, del " diálogo sobre la reserva " . UN 87 - كذلك، تجدر الإشارة إلى أن " شبه الاعتراضات " هذه تتضاعف منذ بضع سنوات مع انتشار ممارسة " الحوار التحفظي " ، الذي ستتناوله هذه الوثيقة في الجزء الثاني منها أدناه.
    Sus líderes están cada vez más alejados de la expectativa de la población de un comportamiento ético y escrupuloso. Si no logran generar ideas nuevas y diseñar estrategias innovadoras, sus problemas no harán más que multiplicarse. News-Commentary إن وادي السليكون يخاطر بتعريض نفسه لردة فعل عنيفة لن تعود على أي جهة بأي خير. فقد أصبح قادتها في تباعد متزايد عن التناغم مع توقعات الجماهير في ما يتصل بالسلوك الأخلاقي والضمير. وإذا فشلوا في توليد أفكار جديدة وابتكار أساليب جديدة، فإن مشاكلهم سوف تتضاعف.
    A ese respecto, es lamentable que el Secretario General no aclare si está en condiciones de justificar cabalmente las excepciones, en particular las hechas al amparo del inciso d) de la regla 110.19 de la Reglamentación Financiera Detallada, que amenazan con multiplicarse con la ampliación de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ومن المؤسف في هذا الصدد أن اﻷمانة العامة لا توضح ما اذا كانت فعلا قادرة على تبرير الاستثناءات بصورة كاملة ولاسيما الاستثناءات المقررة تطبيقا للفقرة الفرعية )د( من قاعدة النظام المالي ١١٠-١٩ التي يخشى أن تتضاعف مع ازدياد عمليات حفظ السلم. )السيدة سايكي، اليابان(
    En lugar de multiplicarse los microbios se rompen y mueren. Open Subtitles بدلاً من التكاثر تتلاشى الميكروبات و تموت
    Pero es exactamente esta habilidad de los fagos, la de multiplicarse dentro de las bacterias y luego eliminarlas, lo que los hace tan interesantes desde el punto de vista médico. TED لكن هذه القدرة التي لدى العاثيات على التكاثر داخل البكتريا ومن ثم قتلها- هي بالضبط التي تمنحها أهمية من المنظور الطبي.
    Aunque muchas no sobreviven, las que lo hacen pueden establecerse y multiplicarse en proporciones de plaga, con el resultado de graves repercusiones para la diversidad biológica marina y a menudo un costo importante para la comunidad. UN ورغم أن العديد منها لا يُكتب له البقاء، فإن الأنواع الباقية تكون قادرة على الاستمرار والتكاثر بحيث تشكّل آفات تتسبب بآثار خطيرة على التنوع الأحيائي البحري غالبا ما تدفع المجتمعات المحلية ثمنها غاليا.
    108. Estos ejemplos podrían multiplicarse. UN ٨٠١- ويمكن اضافة العديد من اﻷمثلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus