"multiplicidad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تعدد
        
    • المتعددة
        
    • تعددية
        
    • كثرة
        
    • التعدد
        
    • التعددية
        
    • وتعدد
        
    • وتعددية
        
    • بتعدد
        
    • لتعدد
        
    • بتعددية
        
    • بالتعددية
        
    • تعدُّد
        
    • وتعدُّد
        
    • عدد وافر
        
    Dicha coordinación resulta indispensable en vista de la multiplicidad y diversidad de las actividades emprendidas sobre el terreno. UN ويبدو من الواضح أن هذا التنسيق ضروري بالنظر إلى تعدد وتنوع اﻷنشطة المنفذة في الميدان.
    Dicha coordinación resulta indispensable en vista de la multiplicidad y diversidad de las actividades emprendidas sobre el terreno. UN ويبدو من الواضح أن هذا التنسيق ضروري بالنظر الى تعدد وتنوع اﻷنشطة المنفذة في الميدان.
    Por cierto, uno de los mayores problemas del día de hoy es asegurar la coordinación adecuada de esta multiplicidad de protagonistas. UN وفي الواقع أن أحد أكبر التحديات التي تواجهنا اليوم هو ضمان التنسيق تنسيقاً وافياً بين هذه الفعاليات المتعددة.
    La multiplicidad de mecanismos de financiación complica aún más la situación. UN إلا أن الحالة ما زالت معقدة بفعل تعددية آليات التمويل.
    Lamentablemente, no se da más que una idea incompleta de la multiplicidad y el carácter sistemático de las violaciones de los derechos humanos en Haití. UN ولا يعطي سوى فكرة غير كاملة مع اﻷسف عن كثرة انتهاكات حقوق اﻹنسان في هايتي وطابعها المنتظم.
    La fortaleza del Estado informante deriva de la multiplicidad de sus culturas, y la diversidad de opinión es una saludable indicación de esa multiplicidad. UN فقوة الدولة مقدمة التقرير مستمدة من تعدد ثقافاتها، وتنوع اﻵراء دلالة صحية على ذلك التعدد.
    Dicha coordinación resulta indispensable en vista de la multiplicidad y diversidad de las actividades emprendidas sobre el terreno. UN ويبدو من الواضح أن هذا التنسيق ضروري بالنظر الى تعدد وتنوع اﻷنشطة المنفذة في الميدان.
    La existencia de la poligamia, que institucionaliza la multiplicidad de parejas sexuales, es también un factor en la propagación de la enfermedad. UN وذكرت أن وجود تعدد الزوجات، الذي يضفي طابعا مؤسسيا على تعدد الشراكات الجنسية، يعتبر عاملا آخر في انتشار المرض.
    La multiplicidad de identidades y cuentas puede dificultar su utilización tanto para el usuario como para el prestador de servicios. UN ومن شأن تعدد الهويات والحسابات الخاصة بها أن يعيق إدارتها بالنسبة للمستعمِل ومقدّم الخدمات على حد سواء.
    Una parte importante de los preparativos es que se establezcan condiciones que permitan a todas las partes, incluso aquellas que defienden la democracia con multiplicidad de partidos, realizar campañas antes del referéndum. UN ويتمثل جزء هام من اﻷعمال التحضيرية في توفير الظروف التي تتيح لجميع اﻷطراف، بما فيها التي تدعو الى الديمقراطية القائمة على تعدد اﻷحزاب، الاضطلاع بحملاتها قبل الاستفتاء.
    Pese a la multiplicidad de solicitudes, el Coordinador del Socorro de Emergencia y su Departamento han respondido a las situaciones de emergencia en forma abnegada. UN وعلى الرغم من هذه المطالب المتعددة اﻷشكال، استجاب منسق اﻹغاثة في حالات الطوارئ وإدارته لحالات الطوارئ بشكل متفان.
    En esos estudios se ha investigado la multiplicidad de vías mediante las cuales la educación afecta el comportamiento con respecto a la procreación. UN واستكشفت تلك الدراسات القنوات المتعددة التي يؤثر التعليم على السلوك التناسلي من خلالها.
    En esos estudios se ha investigado la multiplicidad de vías mediante las cuales la educación afecta el comportamiento con respecto a la procreación. UN واستكشفت تلك الدراسات القنوات المتعددة التي يؤثر التعليم على السلوك التناسلي من خلالها.
    En segundo lugar, la cuestión de los Estados lesionados en forma menos directa o de una multiplicidad de Estados lesionados constituye una cuestión separada que se planteó en la segunda parte. UN وثانيا، فإن مسألة الدول المضرورة بشكل مباشر بقدر أقل أو تعددية الدول المضرورة هو مسألة مستقلة أثيرت في الباب الثاني.
    Debe estar en condiciones de obtener un consenso que tenga en cuenta la multiplicidad de diferencias y de regiones específicas y de llegar a decisiones equilibradas y orientadas hacia la práctica. UN وأضاف أن علي اللجنة أن تتمكن من ضمان توافق آراء يأخذ في اعتباره تعددية الاختلافات المعينة والأقاليم، وأن يتوصل إلي قرارات متوازنة وموجهة إلي الناحية العملية.
    No se han abordado con eficacia la multiplicidad de problemas que afrontamos. UN فهي لم تعالج تعددية المشاكل التي نواجهها.
    La mera multiplicidad de actores y agentes amenaza con convertirse en una carga abrumadora para las actividades de desarrollo de algunas sociedades. UN كما أن كثرة تعدد العناصر الفاعلة والوكلاء تهدد حاليا بارباك جهود التنمية في بعض المجتمعات.
    Sin embargo, por causa de esa misma multiplicidad de mercados, prever los efectos de un impuesto de esa índole resultaría claro está más difícil. UN ولكن نظراً لهذا التعدد في اﻷسواق، فإن التنبؤ بآثار ضريبة المعاملات يصبح أشد صعوبة بالتالي.
    Tercer Mundo: del monopartidismo a la multiplicidad UN العالم الثالث: من الحزب الواحد إلى التعددية
    Debemos aprender a respetar la diversidad de opiniones, la multiplicidad de puntos de vista sobre el mundo y la de perspectivas en lo que hace a la vida y a la sociedad. UN يجب أن نتعلم احترام التنوع في الرأي، وتعدد أساليب النظر إلى العالم وتباين اﻵفاق إزاء الحياة والمجتمع.
    Deben reconocerse además la diversidad de las nomenclaturas, la propia atribución de términos para describir al grupo o sus prácticas y la multiplicidad de grupos que comparten figuras sagradas o lugares de especial importancia. UN ويلزم الاعتراف بتنوع المسميات، والإسناد الذاتي للمصطلحات لوصف الجماعة أو ممارساتها، وتعددية الجماعات التي تتقاسم شخوصا أو مواقع مقدسة ذات أهمية، كل هذا يلزم الاعتراف به.
    Los cambios en las relaciones internacionales y la liberalización del comercio han facilitado la toma de conciencia en cuanto a la multiplicidad de sectores y actores en el desarrollo. UN إن التغيرات في العلاقات الدولية وتحرير التجارة، جعلتنا أكثر وعيا بتعدد القطاعات والفاعلين في مجال التنمية.
    Esa diversidad es concomitante con la multiplicidad de formas de organización social y de valores culturales y religiosos. UN وهذا التنوع مسألة ملازمة لتعدد أشكال التنظيم الاجتماعي والقيم الثقافية والدينية.
    El proyecto de artículo 9 no permite esa multiplicidad de acciones. UN ولا يسمح مشروع المادة 9 بتعددية الإجراءات هذه.
    Los sistemas de educación y salud se caracterizan por su multiplicidad y falta de homogeneidad y por el predominio del sector privado. UN ويتصف نظامي التعليم والصحة بالتعددية وعدم التجانس وسيطرة القطاع الخاص.
    Se examinaron conceptos relativos a la forma de garantizar la integridad de la cobertura de señal en las zonas marítimas aprovechando la creciente multiplicidad de las nuevas señales de navegación por satélite, y se confirmó la importancia de las señales de navegación resistentes a los efectos de la propagación por trayectoria múltiple para mantener una precisión telemétrica satisfactoria. UN ونُوقشت المفاهيم المرتبطة بضمان سلامة نطاق تغطية الإشارات في المناطق البحرية بالاستفادة من التعددية الناشئة في إشارات الملاحة الساتلية الجديدة، وأُكد على ما للإشارات الملاحية المقاومة لتأثير تعدُّد المسارات من أهمية في جودة أداء أجهزة قياس المدى.
    Debido a la multiplicidad de esos retos, es imprescindible disponer de una " combinación de políticas " apropiada o una " diversidad de políticas " ajustada a la situación de cada país y no aplicar a todos una fórmula uniforme. UN وتعدُّد هذه التحديات يتطلب حتماً اعتماد " مزيج سياسات " مناسب أو " مجموعة متنوعة من السياسات " مكيَّفة مع الحالة المحددة لكل بلد بدلاً من الأخذ بنهج وحيد " ملائم لجميع الحالات " .
    Se reconoció ampliamente que la multiplicidad de las respuestas bilaterales e independientes a la crisis también dificultaba la coordinación multilateral de la asistencia. UN وبات من المسلم به على نطاق واسع أن وجود عدد وافر من الاستجابات الثنائية والمستقلة للأزمة قد أضعف كذلك من عملية التنسيق المتعدد الأطراف للمساعدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus