"mundial a través de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العالمي من خلال
        
    • العالمية من خلال
        
    • العالمي عن طريق
        
    • عالمي من خﻻل
        
    • العالم عبر
        
    El Gobierno de los Países Bajos también desarrolla una intensa labor en la esfera mundial a través de las Naciones Unidas. UN وتؤدي هولندا أيضا دورا نشطا على المستوى العالمي من خلال الأمم المتحدة.
    Al mismo tiempo, ha contribuido a la paz mundial a través de su propio desarrollo. UN وفي الوقت ذاته، ساهمت في تعزيز السلام العالمي من خلال تنميتها.
    Es muy evidente, por lo tanto, que los beneficios de la integración en la economía mundial a través de la mundialización podrán aprovecharlos únicamente los países que hayan podido sentar las bases necesarias para la industrialización y el desarrollo. UN ولذا فمن الجلي تماما أن منافع الاندماج في الاقتصاد العالمي من خلال العولمة سوف تجنيها فقط البلدان التي وضعت اﻷسس اللازمة للتصنيع والتنمية.
    Deberíamos perseverar en nuestros esfuerzos por fortalecer este órgano mundial a través de la reforma. UN وينبغي أن نثابر على بذل الجهود لتعزيز هذه الهيئة العالمية من خلال إصلاحها.
    Su objetivo último es promover la paz mundial a través de la cooperación internacional. UN والهدف النهائي للمنظمة يتمثل في تعزيز السلام العالمي عن طريق التعاون الدولي.
    Por supuesto, considerando que las economías africanas necesitan conectarse a la economía mundial a través de la tecnología de la información, ésta debe hacerse extensiva a la economía. UN فيجب بطبيعة الحال أن تمتد إلى الاقتصاد، لأن الاقتصادات الأفريقية بحاجة إلى الارتباط بالاقتصاد العالمي من خلال تكنولوجيات المعلومات.
    El incremento de la incertidumbre geopolítica y los riesgos conexos observados antes de la invasión del Iraq afectaron a la economía mundial a través de diversos cauces. UN وقد تغلغل الغموض الجغرافي السياسي الشديد والمخاطر المتصورة التي نشأت قبل غزو العراق في الاقتصاد العالمي من خلال عدد من القنوات.
    Por lo tanto, apreciamos la iniciativa del Secretario General a este respecto y lo instamos a que examine atentamente el informe y lo impulse a nivel mundial a través de las Naciones Unidas. UN ولذلك، فإننا نقدر مبادرة الأمين العام في هذا المجال ونحثه على النظر بعناية في التقرير وعلى إعطاء زخم على المستوى العالمي من خلال الأمم المتحدة.
    Desarrollar la capacidad regional en la esfera de los derechos humanos en toda la región de Asia y el Pacífico y en el plano mundial a través de nuestras actividades de ayuda y por conducto del Plan de Subvenciones de Derechos Humanos. UN بناء القدرات في مجال حقوق الإنسان على الصعيد الإقليمي في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ، وعلى الصعيد العالمي من خلال أنشطة المساعدة وبرنامج المنح المقدمة في مجال حقوق الإنسان.
    El programa funciona a escala tanto nacional como mundial, a través de mecanismos de apoyo para estrategias nacionales de REDD-plus y de procesos internacionales que procuran alcanzar consensos en esta esfera. UN ويعمل هذا البرنامج على كل من الصعيد الوطني والصعيد العالمي من خلال آليات دعم لاستراتيجيات البلدان بشأن تلك الأنشطة المعززة ومن خلال بناء توافق دولي في الآراء بشأن عمليات تلك الأنشطة.
    Nuestras asociadas poseen unos expedientes académicos excelentes y unas aptitudes de liderazgo demostradas, y participan en la comunidad mundial a través de la promoción y los servicios. UN وتفخر عضوات مؤسستنا بسجلاتهن الأكاديمية الممتازة، وبمهاراتهن القيادية المثبتة، وتشاركن في المجتمع العالمي من خلال الدعوة والخدمة.
    Para mantener en el futuro unas estadísticas de comercio pertinentes y comparables a nivel internacional hace falta una que el sistema estadístico mundial, a través de la Comisión de Estadística, responda en forma rápida y exhaustiva. UN فالحفاظ على إحصاءات تجارية ذات صلة وقابلة للمقارنة دوليا للمستقبل، يتطلب ردا سريعا وشاملا من النظام الإحصائي العالمي من خلال اللجنة الإحصائية.
    En el ejercicio económico 2013 el Congreso de los Estados Unidos autorizó el Programa de Seguridad mundial a través de Asociaciones Científicas como programa de colaboración científica con determinados países para promover los esfuerzos mundiales en materia de no proliferación y seguridad nuclear. UN وأما برنامج توفير الأمن العالمي من خلال الشراكات العلمية، فقد أذن به كونغرس الولايات المتحدة في السنة المالية 2013 لتنفيذ برنامج يتناول المشاركة العلمية في بلدان مختارة تعزيزا للجهود العالمية المبذولة في مجالي عدم الانتشار والأمن النووي.
    La crisis económica y financiera internacional continuada pone además graves obstáculos al esfuerzo mundial de lucha contra el hambre, ya que se deja sentir en todo el sistema mundial a través de los vínculos comerciales, asistenciales y financieros. UN كما أن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية المستمرة فرضت عوائق خطيرة أمام الجهود العالمية الرامية إلى مكافحة الجوع، وانعكس صداها في كل النظام العالمي من خلال التجارة والمعونة والعلاقات المالية.
    Los instamos a que abandonen la senda de los armamentos nucleares y en lugar de ello se unan a la comunidad internacional en los esfuerzos destinados a construir una nueva estructura de seguridad mundial a través de una reducción paulatina de las armas nucleares existentes que lleve en última instancia a su total eliminación. UN ونحثها على عدم السير على طريق التسلح النووي وأن تنضم بدلا من ذلك إلى المجتمع الدولي في الجهـــــود المبذولة من أجل بناء هيكل جديد لﻷمن العالمي من خلال التخفيض المرحلي لﻷسلحة النووية الموجودة، بما يؤدي إلى القضاء الكامل عليها في نهاية المطاف.
    El tema fue elegido para apoyar la iniciativa mundial " La educación ante todo " y destaca la importancia de fomentar la ciudadanía mundial a través de la educación. UN وقد اختير الموضوع لدعم مبادرة التعليم أولا العالمية، وهو يبرز أهمية تعزيز المواطنة العالمية من خلال التعليم.
    En apoyo del Plan de Acción Internacional sobre el Envejecimiento de Madrid, AARP ha distribuido ampliamente información de su base de datos mundial a través de su sitio web y sus boletines informativos. UN ودعما لخطة عمل مدريد الدولية المعنية بالشيخوخة، وزعت الرابطة على نطاق واسع معلومات على قاعدة بياناتها العالمية من خلال موقعها على الإنترنت ورسالتها الإخبارية.
    6. El compromiso de propiciar la ciudadanía mundial a través de la educación. UN 6 - الالتزام بتشجيع المواطنة العالمية من خلال التعليم.
    Esta producción, disponible en copia impresa en la Sede y distribuida al público a nivel mundial a través de Internet y los centros de información de las Naciones Unidas, incluyó: UN وأُتيح ذلك الناتج في شكل مطبوع في المقر وجرى توزيعه على الجمهور على الصعيد العالمي عن طريق الإنترنت والمراكز الإعلامية للأمم المتحدة وشمل ذلك ما يلي:
    La Fundación también ha respaldado varios proyectos de una red mundial a través de su Instituto Internacional del Medio Ambiente. UN وتدعم المؤسسة أيضا بضعة مشاريع لها علاقات شبكية على النطاق العالمي عن طريق معهد البيئة الدولي التابع لها.
    De la lectura de los tablones de anuncios en Internet, revistas y otras publicaciones especializadas resulta obvio que los productores de semillas de cannabis de diversos países y regiones anuncian sus productos a nivel mundial a través de la Red. UN ومن خلال فحص أبواب إعلانات الإنترنت والمجلات المعنية بالقنّب وغيرها من المنشورات المتخصصة، يتضح أنَّ مهجني بذور القنّب من بلدان وأقاليم مختلفة يعلنون عن منتجاتهم على مستوى العالم عبر الإنترنت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus