La adopción en la Organización Mundial del Comercio el año pasado del marco de julio suscitó esperanzas de progresos rápidos. | UN | وبعث اعتماد منظمة التجارة العالمية في العام الماضي لإطار تموز/يوليه آمالا جديدة بإمكانية إحراز تقدم سريع. |
El Sr. Ablassé Ouédraogo asumió el cargo de Director General Adjunto de la Organización Mundial del Comercio el 13 de noviembre de 1999. | UN | السيد أبلاسي ويدراوغو تولى السيد أبلاسي ويدراوغو منصب نائب المدير العام لمنظمة التجارة العالمية في 13 تشرين الثاني/نوفمبر 1999. |
Barbados reconoce que es imprescindible que la ronda de negociaciones de Doha sobre el desarrollo vuelva a reactivarse y a centrarse en el desarrollo, y acoge con agrado la decisión que adoptó la Organización Mundial del Comercio el 1° de agosto, relativa al programa de trabajo de Doha. | UN | تدرك بربادوس الحاجة الماسة إلى إحياء جولة الدوحة بشأن المفاوضات المعنية بالتنمية مع التركيز على الجانب الإنمائي، ونرحب بقرار برنامج عمل الدوحة الذي توصلت إليه منظمة التجارة العالمية في 1 آب/أغسطس. |
Acogiendo con satisfacción la decisión sobre la aplicación del párrafo 6 de la Declaración acerca del Acuerdo sobre los ADPIC y la salud pública, adoptada por el Consejo General de la Organización Mundial del Comercio el 30 de agosto de 2003, | UN | وإذ ترحب بالقرار الذي اتخذه المجلس العام لمنظمة التجارة العالمية في 30 آب/أغسطس 2003 بشأن تنفيذ الفقرة 6 من الإعلان بشأن الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة والصحة العامة، |
Por lo tanto, es importante que respetemos el contenido de la Ronda de Doha, como lo reconfirmó el Consejo Ejecutivo de la Organización Mundial del Comercio el 1º de agosto de 2004, en virtud del Consenso de Monterrey. | UN | لذلك من الضروري أن نحقق برنامج جولة الدوحة للتنمية - وهذا ما أكد عليه قرار المجلس التنفيذي لمنظمة التجارة العالمية في 1 آب/أغسطس 2004. ومن الضروري كذلك تفعيل ما جاء في توافق آراء مونتيري. |
10. Se prevé que la entrada en vigencia de la Organización Mundial del Comercio el 1º de enero de 1995, el acontecimiento más importante del decenio en materia de relaciones económicas internacionales, tendrá consecuencias de suma trascendencia para el comercio, las inversiones y el crecimiento económico en la región de la CESPAP. | UN | ١٠ - ويتوقع أن يكون لقيام منظمة التجارة العالمية في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥، وهو أهم أحداث العقد في ميدان العلاقات الاقتصادية الدولية، أثر بعيد على التجارة والاستثمار والنمو الاقتصادي في منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والميحط الهادئ. |
Desde que el 1º de enero de 1995 entraron en vigor los dos acuerdos de la Organización Mundial del Comercio, el número de controversias remitidas al nuevo mecanismo de arreglo de controversias ha aumentado notablemente en comparación con las planteadas cuando existía el GATT. | UN | ومنذ بدء نفاذ اتفاقات منظمة التجارة العالمية في ١ كانون الثاني/يناير عام ٥٩٩١، حدثت زيادة مثيرة في عدد المنازعات المحالة إلى آلية تسوية المنازعات الجديدة، وذلك بالمقارنة بما كان عليه الحال في ظل اﻟ " غات " التي كانت قائمة من قبل. |
i Medias provisionales de salvaguardia iniciadas con arreglo al artículo VI del Acuerdo sobre los Textiles y el Vestido desde la entrada en vigor del Acuerdo por el que se estableció la Organización Mundial del Comercio el 1º de enero de 1995. | UN | )ط( تدابير انتقالية للضمان شُرع فيها بموجب المادة السادسة من اتفاق المنسوجات والملبوسات منذ بدء سريان الاتفاق المنشئ لمنظمة التجارة العالمية في ١ كانون الثاني/يناير ٥٩٩١. |
Discurso pronunciado por el Secretario General ante la Tercera Reunión Ministerial de la Organización Mundial del Comercio el 30 de noviembre de 1999, comunicado de prensa y discurso (publicado en inglés en noviembre de 1999) | UN | 28- خطاب الأمين العام أمام الاجتماع الوزاري الثالث لمنظمة التجارة العالمية في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 1999، نشرة صحفية ونص الخطاب (تشرين الثاني/نوفمبر 1999، بالإنكليزية) |
Recordando también la decisión sobre la aplicación del párrafo 6 de la Declaración acerca del Acuerdo sobre los ADPIC y la salud pública, adoptada por el Consejo General de la Organización Mundial del Comercio el 30 de agosto de 2003, | UN | وإذ تشير أيضاً إلى القرار الذي اعتمده المجلس العام لمنظمة التجارة العالمية في 30 آب/أغسطس 2003 بخصوص تنفيذ الفقرة 6 من الإعلان بشأن الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة والصحة العامة، |
Recordando también la decisión sobre la aplicación del párrafo 6 de la Declaración acerca del Acuerdo sobre los ADPIC y la salud pública, adoptada por el Consejo General de la Organización Mundial del Comercio el 30 de agosto de 2003, | UN | وإذ تشير أيضاً إلى القرار الذي اعتمده المجلس العام لمنظمة التجارة العالمية في 30 آب/أغسطس 2003 بخصوص تنفيذ الفقرة 6 من الإعلان بشأن الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة والصحة العامة، |
Observando la Séptima Conferencia Ministerial de la Organización Mundial del Comercio, celebrada en Ginebra del 30 de noviembre al 2 de diciembre de 2009, con el tema general " La Organización Mundial del Comercio, el sistema multilateral de comercio y el entorno económico mundial actual " , | UN | وإذ تلاحظ انعقاد المؤتمر الوزاري السابع لمنظمة التجارة العالمية في جنيف في الفترة من 30 تشرين الثاني/نوفمبر إلى 2 كانون الأول/ديسمبر 2009، في إطار الموضوع العام ' ' منظمة التجارة العالمية والنظام التجاري المتعدد الأطراف والبيئة الاقتصادية العالمية الراهنة``، |
j Medidas especiales de salvaguardia introducidas con arreglo a las disposiciones especiales de salvaguardia del Acuerdo sobre la Agricultura desde la entrada en vigor del Acuerdo por el que se estableció la Organización Mundial del Comercio el 1º de enero de 1995, y basado en las notificaciones presentadas al Comité de Agricultura de la Organización Mundial del Comercio. | UN | )ي( تدابير الضمان الخاصة وضِعت بموجب اﻷحكام الخاصة بالضمانات من الاتفاق المتعلق بالزراعة منذ بدء سريان الاتفاق المنشئ لمنظمة التجارة العالمية في ١ كانون الثاني/يناير ٥٩٩١. وعلى أساس اﻹخطارات المقدمة إلى لجنة الزراعة التابعة لمنظمة التجارة العالمية. |
Recordando el programa de trabajo de Doha, aprobado el 14 noviembre 2001 en la Cuarta Conferencia Ministerial de la Organización Mundial del Comercio, y acogiendo complacida la decisión aprobada en ese contexto por el Consejo General de la Organización Mundial del Comercio el 1° de agosto de 2004, | UN | وإذ تشير إلى برنامج عمل الدوحة() الذي اعتمده المؤتمر الوزاري الرابع لمنظمة التجارة العالمية في 14 تشرين الثاني/نوفمبر 2001، وإذ ترحب بالقرار الذي اعتمده في هذا السياق المجلس العام لمنظمة التجارة العالمية في 1 آب/أغسطس 2004، |
17. Acoge con beneplácito la decisión adoptada por el Consejo General de la Organización Mundial del Comercio el 1° de agosto de 2004, en que los miembros reiteran su dedicación y su compromiso a hacer realidad las dimensiones del desarrollo del Programa de Doha para el Desarrollo, que sitúa las necesidades de los países en desarrollo y los países menos adelantados en el centro del programa de trabajo de Doha; | UN | 17 - ترحب بالقرار الذي اتخذه المجلس العام لمنظمة التجارة العالمية في 1 آب/ أغسطس 2004 والذي يدعو الأعضاء إلى أن يكرسوا أنفسهم ويلتزموا بالوفاء بالأبعاد الإنمائية للخطة الإنمائية للدوحة() التي تجعل من احتياجات البلدان النامية وأقل البلدان نموا محورا لبرنامج عمل الدوحة؛ |
Recordando el programa de trabajo de Doha, aprobado el 14 noviembre 2001 en la Cuarta Conferencia Ministerial de la Organización Mundial del Comercio, y acogiendo complacida la decisión aprobada en ese contexto por el Consejo General de la Organización Mundial del Comercio el 1° de agosto de 2004, | UN | وإذ تشير إلى برنامج عمل الدوحة الذي اعتمده المؤتمر الوزاري الرابع لمنظمة التجارة العالمية في 14 تشرين الثاني/نوفمبر 2001()، وإذ ترحب بالقرار الذي اتخذه في هذا السياق المجلس العام لمنظمة التجارة العالمية في 1 آب/أغسطس 2004()، |
17. Acoge con beneplácito la decisión adoptada por el Consejo General de la Organización Mundial del Comercio el 1° de agosto de 2004, en que los miembros reiteran su dedicación y su compromiso a hacer realidad las dimensiones del desarrollo del Programa de Doha para el Desarrollo que sitúa las necesidades de los países en desarrollo y los países menos adelantados en el centro del programa de trabajo de Doha; | UN | 17 - ترحب بالقرار الذي اتخذه المجلس العام لمنظمة التجارة العالمية في 1 آب/أغسطس 2004() والذي يدعو الأعضاء إلى أن يكرسوا أنفسهم ويلتزموا بالوفاء بالأبعاد الإنمائية لخطة الدوحة للتنمية التي تجعل من احتياجات البلدان النامية وأقل البلدان نموا محورا لبرنامج عمل الدوحة()؛ |
8 de manera que favorezcan la salud pública y la promoción del acceso a la medicina para todos, incluida la aplicación cabal y oportuna de la Declaración sobre el Acuerdo sobre los aspectos de los derechos de propiedad intelectual relacionados con el comercio y la salud pública, aprobada en la Cuarta Conferencia Ministerial de la Organización Mundial del Comercio el 14 de noviembre de 2001; | UN | (و) تؤكد من جديد الالتزامات التي تم التعهد بها فيما يتعلق بتفسير وتنفيذ اتفاق جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة(8) على نحو يدعم الصحة العامة ويوفر الأدوية للجميع، بما في ذلك تنفيذ الإعلان الذي اعتمده المؤتمر الوزاري الرابع لمنظمة التجارة العالمية في 14 تشرين الثاني/نوفمبر 2001() والمتعلق باتفاق جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة والصحة العامة بشكل كامل وفي الوقت المحدد؛ |