"mundial entre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العالمية بين
        
    • العالمي بين
        
    • عالمية بين
        
    • عالمي بين
        
    • العالمي فيما بين
        
    • عالميا بين
        
    • العالم بين
        
    • العالم فيما بين
        
    • العالمية فيما بين
        
    • شامل بين
        
    • العالمي في أوساط
        
    • العالمي لشراكات
        
    • العالمي ما بين
        
    Esta decisión histórica requiere que se estudie, en una nueva perspectiva, la posibilidad de que esa cooperación contribuya a la colaboración mundial entre los países desarrollados y los países en desarrollo. UN وهذا القرار التاريخي يستدعي إلقاء نظره جديدة وحديثة على إمكانية أن يكون بمقدور هذا التعاون أن يسهم في المشاركة العالمية بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو.
    El desmoronamiento de la Unión Soviética y del bloque comunista en Europa oriental puso fin a la competencia mundial entre las superpotencias. UN فانهيار الاتحاد السوفياتــي والكتلة الشيوعية في أوروبا الشرقية وضع حدا للمنافسة العالمية بين الدولتين العظميين.
    El congreso ha sido el aporte de Kazajstán al diálogo mundial entre las religiones. UN وقد أصبح المؤتمر بمثابة إسهام من كازاخستان في الحوار العالمي بين الديانات.
    El congreso ha sido una contribución de Kazajstán al diálogo mundial entre religiones. UN وقد أصبح المؤتمر يمثل إسهام كازاخستان في الحوار العالمي بين الأديان.
    Necesitamos una asociación mundial entre instituciones públicas y privadas; una asociación entre gobiernos, instituciones financieras internacionales y empresas. UN إننا بحاجة إلى شراكة عالمية بين المؤسسات العامة والخاصة؛ وإلى شراكة بين الحكومات، والمنظمات والشركات المالية الدولية.
    Sostuvo que, en ese sentido, el Foro no consistía en un diálogo entre civilizaciones sino en un diálogo mundial entre personas que intentan resolver los problemas y reivindicaciones del mundo. UN وقال إن المحفل، بهذا المعنى، لم يكن عن حوار بين الحضارات وإنما عن حوار عالمي بين الشعوب التي تجاهد لمعالجة المشاكل والمظالم الموجودة في العالم.
    La nueva idea de nuestros tiempos es la de una colaboración mundial entre el Norte y el Sur, el Este y el Oeste. UN والفكرة الجديدة في عصرنا هي فكرة الشراكة العالمية بين الشمال والجنوب، والشرق والغرب.
    Aspectos jurídicos de la asociación mundial entre el Norte y el Sur, 1995 UN الجوانب القانونية للشراكة العالمية بين الشمال والجنوب، 1995.
    Las delegaciones hicieron hincapié en la importancia de la alianza mundial entre las distintas partes interesadas, inclusive la sociedad civil. UN وقد شددت الوفود على أهمية الشراكة العالمية بين شتى أصحاب المصلحة، بمن فيهم المجتمع المدني.
    En 2005, la creación de una alianza mundial entre los países ricos y pobres ... debe hacerse realidad ... UN في عام 2005، يتعين أن تتحول الشراكة العالمية بين البلدان الغنية والفقيرة إلى حقيقة واقعة ...
    Las tasas de crecimiento de la economía mundial entre 1990 y 1995 fueron inferiores a las del decenio de 1980, disminución que es debido fundamentalmente a los países desarrollados. UN فقد انخفضت معدلات نمو الاقتصاد العالمي بين عامي ٠٩٩١ و ٥٩٩١ عن معدلاته في الثمانينات، والبلدان المتقدمة النمو هي المسؤولة بشكل أساسي عن هذا الانخفاض.
    Se examinó la interdependencia mundial entre la energía, el medio ambiente, las innovaciones tecnológicas y el crecimiento sostenible. UN ونوقش فيه موضوع الترابط العالمي بين الطاقة والبيئة والابتكار التكنولوجي والنمو المستدام.
    No obstante, las opiniones expresadas por los miembros reflejaban la división reinante en la comunidad mundial entre países donantes y receptores. UN غير أن اﻵراء التي أعرب عنها اﻷعضاء عكست انقسام المجتمع العالمي بين بلدان مانحة وبلدان متلقية.
    Existe la necesidad de crear una asociación mundial entre las ciudades y los organismos internacionales. UN وثمة حاجة إلى إقامة شراكة عالمية بين المدن والوكالات الدولية.
    Ha surgido un nuevo entorno en el cual el desafío del desarrollo puede ser enfrentado de mejor manera por medio de una asociación mundial entre los países desarrollados y en desarrollo. UN ونشأت بيئة جديدة يمكن فيها القيام، على خير وجه، بمواجهة تحدي التنمية بمشاركة عالمية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Las Naciones Unidas, como Organización universal con múltiples objetivos, es la única institución del mundo que puede forjar una asociación mundial entre los Estados, grandes y pequeños, ricos y pobres, poderosos y débiles. UN واﻷمم المتحــدة، بوصفها منــظمة عالمية ومتعددة المقاصد، هي المؤسسة الوحيدة في العالم التي تستطيع إقامة شراكة عالمية بين الدول، صغيرها وكبيرها، غنيها وفقيرها، قويها وضعيفها.
    Al comienzo de este mes colaboramos con Noruega en la celebración del primer diálogo mundial entre distintos medios de comunicación, en el que participaron representantes de medios de comunicación de cinco continentes. UN في وقت سابق من هذا الشهر اشتركنا مع النرويج في تنظيم أول حوار عالمي بين وسائط الإعلام، حضره عاملون بارزون في وسائط الإعلام الجماهيري من خمس قارات.
    Estas reuniones brindan una oportunidad única para entablar un diálogo mundial entre todos los interesados en el ámbito de la tributación y el desarrollo. UN وتتيح الاجتماعات فرصة فريدة لإجراء حوار عالمي بين جميع أصحاب المصلحة في مجال الضرائب والتنمية.
    A fin de aplicar plenamente la Declaración y Programa de Acción de Viena, se debe establecer una alianza mundial entre los Gobiernos, las organizaciones internacionales y la sociedad civil en favor de la observancia universal de los derechos humanos. UN كما أن التنفيذ الكامل ﻹعـــلان وبرنامج عمل فيينا يستلزم قيـــام تحالف عالمي بين الحكومات والمنظمات الدولية والمجتمع المدني من أجـــل مراعاة حقوق اﻹنسان علـــى الصعيد العالمي.
    52. La Federación Internacional de Bolsas de Valores discutió la necesidad de intensificar la colaboración mundial entre mercados bursátiles. UN ٢٥- وقد ناقش اتحاد البورصات الدولي موضوع الحاجة إلى تكثيف التعاون العالمي فيما بين اﻷسواق المالية.
    En nuestra opinión, la alianza mundial para el desarrollo supone un pacto mundial entre los Estados desarrollados y en desarrollo. UN وتمثل الشراكة العالمية من أجل التنمية، من منظورنا، ميثاقا عالميا بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Conclusión de los resultados de la consulta mundial entre poblaciones afectadas por conflictos armados, y las de países pacíficos UN اختتام نتائج المشاورات التي تجري علــــى نطاق العالم بين السكان المتأثرين بالمنازعات المسلحة وكذلك سكان البلدان المسالمة
    De los 187.066 nuevos habitantes de las ciudades que se sumarán cada día a la población urbana mundial entre 2012 y 2015, el 91,5%, es decir 171.213 personas, nacerán en un país en desarrollo. UN ومن بين سكان المدن الجدد والذين سيضافون يوميا إلى السكان الحضريين في العالم فيما بين عامي 2012 و 2015، والبالغ عددهم 006 187 نسمة سيولد 91.5 في المائة، أو ما يعادل 213 171 نسمة في البلدان النامية.
    Esa brecha sigue siendo una gran barrera para el comercio mundial entre los países desarrollados y los países en desarrollo. UN فما زالت تلك الفجوة حاجزا كبيرا أمام التجارة العالمية فيما بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو.
    Una delegación propuso que el FNUAP tomara la iniciativa de desarrollar una asociación mundial entre gobiernos, organizaciones no gubernamentales y el sector privado. UN واقترح أحد الوفود أن يتزعم الصندوق عملية تطوير تشارك شامل بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص.
    44. El Departamento de Información Pública (DIP) señaló que durante 1999 prepararía una estrategia de comunicación encaminada a promover la Conferencia mundial entre la opinión pública. UN 45- وذكرت إدارة شؤون الإعلام أنها ستعد خلال عام 1999 استراتيجية للاتصالات ترمي إلى تعزيز أهمية المؤتمر العالمي في أوساط الرأي العام.
    La Alianza mundial entre empresas de abastecimiento de agua dirigió el establecimiento de un equipo de tareas de ONU - Agua en materia de fomento de la capacidad de las empresas de abastecimiento de agua que se presentó en la Semana Mundial del Agua celebrada en Estocolmo en 2012 para ofrecer un punto único para las empresas de abastecimiento de agua que traten de desarrollar su capacidad. UN فقد اضطلع التحالف العالمي لشراكات مشغلي مرافق المياه بدور قيادي في تكوين فرقة عمل هيئة الأمم المتحدة للمياه المعنية بتنمية قدرات مشغلي مرافق المياه، التي أُطلقت في الأسبوع العالمي للمياه عام 2012 في استكهولم لتوفير جهة واحدة من أجل مرافق المياه التي تسعى إلى تنمية قدرتها.
    16. La UNODC estima que, a nivel mundial, entre 11,2 y 22 millones de personas consumieron drogas por inyección en 2011 (quienes representaban entre el 0,24% y el 0,48% de la población mundial de 15 a 64 años de edad). UN 16- يُقدِّر مكتب المخدِّرات والجريمة أنَّ هناك على النطاق العالمي ما بين 11.2 مليون و22 مليون شخص تعاطوا المخدِّرات بالحقن في عام 2011 (يمثِّلون ما تتراوح نسبته بين 0.24 و0.48 في المائة من سكان العالم ضمن الفئة العمرية 15-64 عاماً).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus