"mundial no" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العالمي لا
        
    • العالمي لم
        
    • العالمية لا
        
    • العالم لا
        
    • العالمية لم
        
    • العالمي لن
        
    • العالمي ليس
        
    • عالمي غير
        
    • العالمي رقم
        
    • العالمية لن
        
    • الدولي لا
        
    • العالم لم
        
    • العالمية غير
        
    • العالم ليس
        
    • العالمية ليست
        
    Por gobierno mundial no se debe entender gobernación mundial o federalismo mundial. UN والحكم العالمي لا ينم عن حكومة عالمية أو فيدرالية عالمية.
    A fin de evitar posibles conflictos de intereses, el Pacto mundial no acepta contribuciones financieras del sector privado para sus propias actividades. UN وتحاشياً لوقوع أي تضارب محتمل في المصالح، فإن الاتفاق العالمي لا يقبل تبرعات مالية من القطاع الخاص لعملياته الذاتية.
    Sin embargo, las cifras absolutas de mortalidad materna a nivel mundial no han empezado aún a disminuir. UN ومع ذلــك فإن العدد الاجمالي لوفيات اﻷمهات على الصعيد العالمي لم يبدأ في التناقص بعد.
    Sin embargo, la organización mundial no está haciendo nada para impedirlo. UN ورغم هذا فإن المنظمة العالمية لا تحرك ساكنا للحيلولة دون ذلك.
    Me permito recordar a la Asamblea que alrededor de un tercio de la población mundial no tiene acceso a ella. UN واسمحوا لي بأن أذكر الجمعية بأن حوالي ثلث سكان العالم لا يحصلون على المياه الصالحة للشرب.
    Además, la crisis alimentaria mundial no ha surgido como un hecho aislado sin relación con la crisis económica y financiera de fines de 2008. UN زد على ذلك أن أزمة الغذاء العالمية لم تتطور بمعزل عن الأزمة المالية والاقتصادية التي ظهرت منذ أواخر عام 2008.
    La paz mundial no será completa sin la paz y el desarrollo sostenido en África. UN إن السلم العالمي لن يحتمل دون إحلال السلم وتحقيق التنمية المستدامة في أفريقيا.
    Esta Cumbre mundial no tenía grupos de apoyo naturales, a diferencia de la Cumbre para la Tierra que contó con grupos de apoyo del medio ambiente. UN فمؤتمر القمة العالمي ليس له جمهور طبيعي، على الاختلاف من الجمهور البيئي لمؤتمر قمة اﻷرض.
    El Pacto mundial no se dedica tanto a recaudar fondos como a fomentar comportamientos que promuevan los objetivos de las Naciones Unidas. UN وأوضح أن الاتفاق العالمي لا يهمه كثيرا جمع الأموال بقدر ما يهمه تشجيع السلوك الذي يعزز أهداف الأمم المتحدة.
    Un programa mundial no puede tampoco pasar por alto los aspectos sociales y humanitarios del problema. UN والبرنامج العالمي لا يمكنه أيضا تجاهل الجوانب الاجتماعية والانسانية للمشكلة.
    Pero, por supuesto, en la realidad el orden mundial no descendió de los cielos cuando se firmó la Carta. UN ولكن، بالطبع، في الحقيقة أن النظام العالمي لا ينزل من السماء في اللحظة التي يوقع فيها ميثاق.
    Por último, quiero expresar que la comunidad mundial no puede ignorar el hecho de que en el Asia meridional hoy en día existe una amenaza importante a la paz y la seguridad. UN أخيرا أود أن أقول إن المجتمع العالمي لا يمكن أن يتجاهل حقيقة أنه يوجد اﻵن في جنوب آسيا تهديد كبير للسلم واﻷمن.
    La voluntad de la India de conseguir el desarme nuclear mundial no ha cambiado ni ha disminuido. UN وإن التزام الهند بنزع السلاح النووي العالمي لم يتغير ولم يقل.
    Sin embargo, las actividades desplegadas en el seno de la Comisión de Derechos Humanos para crear un sistema análogo de carácter mundial no han recibido hasta la fecha la aprobación por consenso. UN غير أن الجهود المبذولة داخل لجنة حقوق الإنسان من أجل إنشاء نظام مماثل على الصعيد العالمي لم تحظ حتى الآن بموافقة عامة.
    La precaria situación de la economía mundial no debe oscurecer los éxitos logrados en varias esferas de las relaciones internacionales. UN إن هشاشة اﻷوضاع الاقتصادية العالمية لا تنسينا ما أحرز من تقدم في مجالات عدة بهدف تحسين العلاقات الدولية.
    Convencida de que el desarrollo mundial no puede lograrse sin la plena participación de la mujer, UN واقتناعا منها بأن التنمية العالمية لا يمكن تحقيقها دون مشاركة المرأة مشاركة كاملة،
    Sin embargo, una gran parte de la población mundial no puede aprovechar las ventajas de esta revolución tecnológica, situación que es preciso remediar. UN ومع هذا، فإن ثمة جزءا كبيرا من سكان العالم لا يستطيع الاستفادة من هذه الثورة التكنولوجية، مما ينبغي تداركه.
    Dada la interdependencia creciente de la energía y el medio ambiente y el papel determinante de la energía para la supervivencia mundial, no puede ser de otra manera. UN وبالنظر إلى الترابط المتزايد بين الطاقة والبيئة والدور الحاسم للطاقة في بقاء العالم لا مجال لأن يكون الأمر على غير ذلك.
    Lamentablemente, nuestro órgano mundial no ha podido hasta ahora responder adecuadamente a nuestras grandes expectativas. UN ومن المؤسف أن هيئتنا العالمية لم تتمكن حتى اﻵن من أن تستجيب بالدرجة الكافية لتوقعاتنا الكبيرة.
    Los nuevos desafíos a la seguridad mundial no deben desviar nuestra atención de las amenazas antiguas y más tradicionales. UN إن التحديات الجديدة للأمن العالمي لن تصرف اهتمامنا عن التهديدات القديمة والمتسمة أكثر بالطابع التقليدي.
    El gobierno mundial no es lo mismo que la gobernación mundial. UN إن الحكم العالمي ليس هو الحكومة العالمية.
    Nuestro mundo de hoy se caracteriza por un orden mundial no equitativo y un entorno de seguridad hostil. UN ويتسم عالمنا اليوم بنظام تجاري عالمي غير منصف وببيئة أمنية معادية.
    19. A este respecto, cabe señalar a la atención el objetivo mundial Nº 1, aprobado por la Asamblea General en 1992, en el que se propugnan el establecimiento de infraestructuras nacionales de apoyo para impulsar, en los planes y programas nacionales e internacionales, las políticas y programas relacionados con el envejecimiento. UN ٩١ - وفي هذا السياق، ينبغي استرعاء الانتباه إلى الهدف العالمي رقم ١ الذي اعتمدته الجمعية العامة في عام ٢٩٩١ والذي يدعو إلى انشاء هياكل دعم أساسية وطنية لتعزيز السياسات والبرامج المتعلقة بالشيخوخة في الخطط والبرامج الانمائية الوطنية والدولية.
    La imagen del desarrollo mundial no se verá corregida hasta que esa cooperación se promueva en pie de igualdad con la cooperación NorteSur. UN وقال إن صورة التنمية العالمية لن تصحح إلا إذا تم تعزيز هذا التعاون على قدم المساواة مع التعاون بين الشمال والجنوب.
    A ese respecto, cabía señalar que el Banco mundial no reconocía al coordinador residente como su coordinador en el plano de los países. UN وفي هذا الصدد، يتمثل أحد العوامل في أن البنك الدولي لا يعترف بالمنسق المقيم بوصفه منسقا له على الصعيد القطري.
    Para poner estas cifras en perspectiva, la población mundial no llegó a los 1.000 millones hasta 1804. UN ولوضع هذين الرقمين في المنظور الصحيح يجب أن يؤخذ في الاعتبار أن عدد سكان العالم لم يصل إلى البليون حتى عام 1804.
    Esta situación se ha exacerbado aún más debido al comercio mundial no reglamentado de armas pequeñas y armas ligeras. UN وازدادت هذه الحالة سوءا بسبب التجارة العالمية غير المنظمة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Eso nos señala algo muy importante: la eliminación de la pobreza mundial no es una esperanza vana; puede realizarse. UN وهذا يبين لنا شيئا مهما جدا: القضاء على الفقر في العالم ليس أمنية بعيدة. بل يمكن إنجازه.
    Se sobreentiende que este es el motivo principal de que el Mecanismo mundial no sea un fondo central, sino una institución de intermediación. UN ومن المفهوم أن هذا هو السبب الرئيسي في أن الآلية العالمية ليست صندوقا مركزيا، وإنما هي أقرب إلى مؤسسة سمسرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus