"mundial y local" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العالمي والمحلي
        
    • العالمية والمحلية
        
    • المحلية والعالمية
        
    • العالمي والمستوى المحلي
        
    • العالمي والميداني
        
    • عالمية ومحلية
        
    Para asegurar la eficacia de la asistencia humanitaria debe mejorarse la evaluación de necesidades en el plano mundial y local. UN ولضمان فعالية المعونة الإنسانية، يجب تحسين عمليات تقييم الاحتياجات على المستويين العالمي والمحلي.
    El objetivo de la Conferencia era mejorar la visibilidad y el acceso a la información sobre la mujer en los planos mundial y local y elaborar una estrategia que permita a las mujeres que participan en la información promover la potenciación de la mujer en el plano mundial. UN وتمثل هدف المؤتمر في تحسين مكانة المعلومات النسائية على المستويين العالمي والمحلي وتسهيل الوصول اليها، ووضع استراتيجية تسمح للنساء المشاركات في اﻹعلام بتعزيز تمكين المرأة على الصعيد العالمي.
    Junto con la cuestión de la interfaz entre los niveles mundial y local, esas esferas exigirían que los responsables de las políticas y sus interlocutores sociales les prestasen atención. UN وهي إلى جانب قضية التفاعل بين المستويين العالمي والمحلي ستتطلب مثل هذه المعلومات عناية صانعي السياسات وشركائهم الاجتماعيين.
    Hábitat II sería un indicador clave de las perspectivas de enfoques más sostenibles del desarrollo mundial y local. UN وسيكون الموئل الثاني بمثابة مؤشر رئيسي لاحتمالات وجود المزيد من النهج المستدامة إزاء التنمية العالمية والمحلية.
    También se ha indicado la composición de órganos a nivel mundial y local y el calendario de sus reuniones, así como el papel y las funciones de los representantes del personal. UN كما توضح عضوية الهيئات العالمية والمحلية والجداول الزمنية لاجتماعاتها، وكذلك دور ومهام ممثلي الموظفين.
    Una quinta conferencia mundial sobre la mujer y la niña permitiría que se desarrollara la siguiente generación de mujeres líderes a nivel mundial y local con una perspectiva internacional. UN وسيؤدي عقد مؤتمر عالمي خامس بشأن النساء والفتيات إلى تطوير الجيل القادم من القيادات النسائية المحلية والعالمية من خلال رؤية دولية.
    Compartimos la opinión de que hay que dar más importancia a nivel mundial y local a la cuestión del agua potable. UN ونحن نشاطر الرأي بأن مسألة توفير المياه الصالحة للشرب يجب الدفع بها إلى صدارة جداول الأعمال على الصعيدين العالمي والمحلي.
    Una entidad única que dé a todas las mujeres del planeta voz más fuerte a nivel mundial y local contribuirá considerablemente a garantizar su igualdad y sus derechos de hecho, y no sólo de palabra. UN وسيكون وجود كيان موحد معني بقضايا المرأة ومنحها صوتا أقوى على الصعيدين العالمي والمحلي بمثابة خطوة هامة إلى الأمام من أجل تمتيع كل امرأة على الأرض بمساواة وحقوق فعلية، لا بالقول فقط.
    Con estas actividades se pretende aplicar el Programa de Hábitat en un marco coordinado entre el ONU-Hábitat y sus asociados de ámbito mundial y local. UN والهدف من مثل هذه الأنشطة هو تنفيذ جدول أعمال الموئل في إطار منسق بالنسبة لموئل الأمم المتحدة وشركائه على الصعيدين العالمي والمحلي.
    Los programas mundiales existentes se reajustarán en el marco de una red de desarrollo urbano sostenible para apoyar la campaña y proveer un marco coordinado a las entidades asociadas del Programa de Hábitat a los niveles mundial y local. UN وسيتم إعادة تنظيم البرامج العالمية القائمة في إطار شبكة للتنمية الحضرية المستدامة لدعم الحملة ولتقديم إطار منسق لشركاء جدول أعمال الموئل على الصعيدين العالمي والمحلي.
    La iniciativa promueve una orientación común en materia de políticas, así como estrategias, asociaciones eficaces y programas para la prevención de la violencia armada a nivel mundial y local. UN وتشجع المبادرة على اتباع توجيهات في مجال السياسات العامة وتطبيق استراتيجيات على نحو مشترك، وإقامة شراكات وبرامج فعالة للحدّ من العنف المسلح على الصعيدين العالمي والمحلي.
    El análisis de género es un instrumento clave para elaborar mejores políticas y respuestas programáticas a los problemas para el desarrollo mundial y local. UN وإن تحليل أوضاع النساء والرجال أداة أساسية لتحسين السياسات والبرامج لمواجهة التحديات الإنمائية على الصعيدين العالمي والمحلي.
    2009 Programa de extensión comunitaria de un mes en las 16 comunidades de Rupununi Norte, en el marco de la segunda fase del proyecto Iniciativa del Escudo Guayanés, sobre el pago por servicios de ecosistemas, amenazas a los ecosistemas, calentamiento global y cambio climático, y sus consecuencias en los planos mundial y local UN 2009 اضطلع ببرنامج للتوعية المجتمعية مدته شهر واحد شمل المجتمعات المحلية الـ 16 في روبونوني الشمالية، في إطار المرحلة الثانية من مشروع مبادرة درع غيانا، بشأن دفع تكاليف خدمات النظام الإيكولوجي والأخطار التي تهدد النظام الإيكولوجي والاحترار العالمي وتغير المناخ وآثاره على المستويين العالمي والمحلي
    La organización aborda las causas subyacentes de la deforestación y el problema asociado de la privación de los derechos de los pueblos forestales indígenas a nivel mundial y local. UN تتصدى المؤسسة للأسباب الكامنة وراء إزالة الغابات والمشكلة ذات الصلة المتعلقة بحرمان شعوب الغابات الأصلية من حقوقها على الصعيد العالمي والمحلي.
    El análisis de género es un instrumento clave para elaborar mejores políticas y respuestas programáticas a los problemas para el desarrollo mundial y local. UN وإن تحليل أوضاع النساء والرجال أداة أساسية لتحسين السياسات والبرامج لمواجهة التحديات الإنمائية على الصعيدين العالمي والمحلي.
    La mayoría de las soluciones a los actuales problemas económicos y sociales a nivel mundial y local tienen un importante componente tecnológico. UN وتحتوي معظم حلول المشاكل الاقتصادية والاجتماعية العالمية والمحلية المطروحة على مُكوِّن تكنولوجي مهم.
    Interés: organización internacional que participa en el desarrollo mundial y local a fin de promover la democratización de la sociedad civil por medio de la participación activa de la población. UN اﻷنشطة ذات الصلة: شبكة دولية تعمل في مجال التنمية العالمية والمحلية لتعزيز إرساء الديمقراطية في المجتمع المدني من خلال تشجيع المشاركة الفعالة للسكان.
    La estrategia general del UNICEF ha consistido en establecer asociaciones y alianzas en los planos mundial y local a fin de convenir medidas y aplicarlas para obtener resultados concretos en favor de los niños. UN وتقوم الاستراتيجية الشاملة لليونيسيف على بناء المشاركات والتحالفات العالمية والمحلية للاتفاق على تحقيق نتائج محددة لصالح الطفل واتخاذ إجراءات في هذا الشأن.
    Esas organizaciones han señalado con gran preocupación que en la actualidad, cuando cada vez son más escasos los recursos pesqueros, los cambios en la gestión mundial y local del sector pesquero no sólo no apoyan a los pescadores artesanales y en pequeña escala, sino que más bien amenazan sus medios de vida y, en consecuencia, su derecho a la alimentación. UN وتشعر هذه المنظمات بالقلق الشديد لما يحدث اليوم وسط التناقص المستمر في الموارد السمكية، لأن التطورات الجديدة في إدارة مصايد الأسماك المحلية والعالمية لا تدعم مصايد الأسماك الحرفية والصغيرة، بل إن هذه التطورات تشكل تهديدا لمعيشة الصيادين، ومن ثم لحقهم في الغذاء.
    Se fortalecieron las actividades para hacer frente a la violencia armada mediante la finalización de un acuerdo sobre un programa interinstitucional de prevención de la violencia armada, que promoverá la integración de la prevención y la reducción de la violencia armada en los marcos de desarrollo a nivel mundial y local. UN وجرى تعزيز أعمال التصدي للعنف المسلح من خلال وضع الصيغة الأخيرة على اتفاق لوضع برنامج مشترك بين الوكالات للوقاية من العنف المسلح، وهو ما يساعد على إدماج الوقاية من العنف المسلح والحد منها في الأطر الإنمائية القائمة على كل من المستوى العالمي والمستوى المحلي.
    El objetivo del simposio fue examinar un enfoque integrado del desarrollo basado en los derechos humanos a nivel mundial y local. UN وكان الهدف من الندوة مناقشة نهج متكامل للتنمية على الصعيدين العالمي والميداني يستند إلى حقوق اﻹنسان.
    Actualmente la Fuerza ejecuta contratos de suministro de raciones a nivel mundial y local y aplica un estricto programa de control y garantía de la calidad. UN وتنفذ القوة حاليا عقودا عالمية ومحلية لتوريد حصص الإعاشة، وتفرض اتباع برنامج صارم لمراقبة وضمان الجودة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus