"mundiales actuales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العالمية الراهنة
        
    • العالمية الحالية
        
    • العالمية القائمة
        
    • العالم حاليا
        
    • العالمية اليوم
        
    • العالمي الراهن
        
    • العالم الحالية
        
    • العالمية الجارية
        
    • العالمية المتواصلة
        
    • العالميتين الراهنتين
        
    • العالم في الوقت الحاضر
        
    Varios países desarrollados subrayaron que es posible abordar los problemas económicos mundiales actuales mediante el crecimiento con el liderazgo del sector privado. UN فقد شددت عدة بلدان متقدمة على أن المشاكل الاقتصادية العالمية الراهنة يمكن حلها من خلال نمو يقوده القطاع الخاص.
    La urbanización y las tendencias mundiales actuales de migración interna, afectan gravemente al medio ambiente. UN تتأثر البيئة الطبيعية إلى حد كبير بالتحضر وبالاتجاهات العالمية الراهنة في الهجرة الداخلية.
    Las tendencias mundiales actuales confirman que debe mantenerse la atención en la moratoria en el proyecto de resolución. UN وتؤكد الاتجاهات العالمية الراهنة أنه ينبغي الإبقاء على التركيز على الوقف الاختياري في مشروع القرار.
    Jamaica encomia al Secretario General por su clara visión respecto del papel de las Naciones Unidas en la solución de los problemas mundiales actuales. UN وجامايكا تثني على الأمين العام لوضوح رؤيته بشأن دور الأمم المتحدة في حل المشاكل العالمية الحالية.
    Nadie pone en duda que los intereses de los países en desarrollo están pobremente representados y no son abordados en las instituciones mundiales actuales. UN ولا جدال في ضعف تمثيل وسوء معالجة مصالح البلدان النامية في المؤسسات العالمية الحالية.
    Es evidente que las realidades mundiales actuales hacen necesario y prudente que examinemos la medida adoptada en 1971. UN فمن الواضح تماما، أن الحقائق العالمية القائمة تجعل من الضروري لنا من الحصافة مراجعة اﻹجراء الذي اتخذ في عام ١٩٧١.
    Subprograma 1. Vigilancia y evaluación de cuestiones y políticas económicas mundiales actuales UN البرنامج الفرعي ١ : رصد وتقييم القضايا والسياسات الاقتصادية العالمية الراهنة وسياساتها
    SUBPROGRAMA 1. VIGILANCIA Y EVALUACION DE CUESTIONES Y POLITICAS ECONOMICAS mundiales actuales UN البرنامج الفرعي ١ : رصد وتقييم القضايا الاقتصادية العالمية الراهنة وسياساتها
    Vigilancia y evaluación de cuestiones y políticas económicas mundiales actuales* UN رصد وتقييم القضايا والسياسات الاقتصادية العالمية الراهنة
    Sin una cooperación intensa y constante a fin de acercar al mundo a estos valores fundamentales, no podremos enfrentar de manera exitosa los desafíos mundiales actuales. UN وبدون التعاون النشط المتواصل لجعل عالمنا أكثر قربا إلى هذه القيم الجوهرية، لن ننجح في التصدي للتحديات العالمية الراهنة.
    Es posible reconocer la solidaridad internacional como factor para satisfacer las necesidades derivadas de la geopolítica y los desafíos mundiales actuales. UN ومن الممكن الاعتراف بالتضامن الاجتماعي بوصفه عاملاً في استيفاء الاحتياجات التي تفرضها الأوضاع السياسية الجغرافية والتحديات العالمية الراهنة.
    No obstante, resulta inquietante que estas novedades alentadoras se vean gravemente amenazadas por los problemas mundiales actuales. UN غير أنه من الأمور التي تثير القلق أن مثل هذه التنمية المشجعة تعترضها عقبات خطيرة بسبب الصعوبات العالمية الراهنة.
    Los temas de los períodos de sesiones 18º y 19º de la Comisión son particularmente pertinentes a los desafíos mundiales actuales. UN ومواضيع الدورتين الثامنة عشرة والتاسعة عشرة للجنة التنمية المستدامة مهمة بصفة خاصة للتحديات العالمية الراهنة.
    En él se examinan las repercusiones de las crisis mundiales actuales en el desarrollo social y la integración social. UN ويبحث تأثير الأزمات العالمية الحالية على التنمية الاجتماعية والتكامل الاجتماعي.
    Las tendencias mundiales actuales de suministro y consumo de energía son insostenibles desde los tres puntos de vista. UN فالاتجاهات العالمية الحالية فيما يتعلق بإمدادات الطاقة واستهلاكها غير مستدامة في الجوانب الثلاثة جميعها.
    Consideramos también que la cooperación y la alianza entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales son fundamentales para abordar los retos mundiales actuales. UN كما نعتقد أن التعاون والشراكة بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ضروريان للتصدي للتحديات العالمية الحالية.
    Sólo el desarrollo sostenible --con especial hincapié en los vínculos recíprocos entre los desafíos sociales, económicos y ambientales-- proporcionará soluciones a largo plazo a las crisis mundiales actuales y futuras. UN فالتنمية المستدامة، بما فيها من تركيز على الصلات بين التحديات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية، هي وحدها التي يمكن أن توفر حلولا طويلة الأجل للأزمات العالمية الحالية والمقبلة.
    La sociedad internacional se enfrenta a la necesidad imperiosa de responder de manera colectiva y eficaz a los desafíos mundiales actuales. UN ولا بد للمجتمع الدولي من التصدي للتحديات العالمية الحالية من خلال إجراءات فعالة ومنسقة.
    De hecho, para algunos participantes, la UNCTAD había adquirido aún más relevancia, dadas la situación internacional y las normas mundiales actuales. UN بل إن بعض المشاركين يرى أن الأونكتاد أصبح أكثر أهمية اليوم، نظراً للبيئة الدولية والقواعد العالمية القائمة.
    Considerando que las tendencias mundiales actuales de la oferta y la demanda de energía no son sostenibles, ya que no son compatibles con los objetivos de esos cuatro campos y que debe buscarse y ponerse en práctica una nueva pauta de desarrollo de la energía, UN وإذ يضع في اعتباره أنه لا يمكن استدامة الاتجاهات السائدة في العالم حاليا في الطلب على الطاقة وعرضها، حيث أنها لا تتفق مع اﻷهداف المحددة في المجالات اﻷربعة المذكورة أعلاه، وأنه لا بد من تحديد واتباع سبيل جديد لتنمية نظم الطاقة،
    La solución de las cuestiones mundiales actuales exige los esfuerzos combinados de todas las naciones. UN إن حل المسائل العالمية اليوم يتطلب جهود كل الدول مجتمعة.
    Por su función activa en los asuntos mundiales y su capacidad y recursos para asumir mayores responsabilidades, reflejar las realidades mundiales actuales y hacer de las Naciones Unidas una Organización más representativa, somos plenamente partidarios de que se elija a la India, el Japón, el Brasil y Alemania, junto con dos países africanos, como miembros permanentes del Consejo de Seguridad. UN ونظرا للدور النشيط الذي تضطلع به الهند واليابان والبرازيل وألمانيا في الشؤون العالمية، وقدرتها على تحمل مسؤوليات أكبر، ومواردها، ومن أجل التعبير بصورة أفضل عن الواقع العالمي الراهن وجعل الأمم المتحدة أكثر تمثيلية، فإننا نؤيد تأييدا تاما انتخاب تلك البلدان زائدا بلدين أفريقيين أعضاء دائمين في مجلس الأمن.
    Para que el Consejo de Seguridad represente un multilateralismo genuino en sus decisiones y acciones, su composición debe reflejar las realidades mundiales actuales. UN ولكي يتمكن مجلس الأمن من تمثيل تعددية الأطراف في قراراته وإجراءاته، ينبغي أن تكون عضويته انعكاسا لحقائق العالم الحالية.
    12. La actual estructura económica, financiera y ambiental no ha logrado abordar adecuadamente los retos mundiales actuales, en particular aquellos a los que se enfrentan los países en desarrollo. UN 12 - وقد أخفق البناء الاقتصادي والمالي والبيئي الحالي في التصدي بصورة ملائمة للتحديات العالمية الجارية وبالتحديد تلك التحديات التي تواجه البلدان النامية.
    5. Expresamos profunda preocupación por los efectos negativos de las crisis mundiales actuales, como la crisis financiera y económica, la crisis alimentaria y la continua inseguridad alimentaria, y la crisis energética, así como los problemas que plantean los desastres naturales y el cambio climático para el logro de la igualdad entre los géneros, el empoderamiento de la mujer y los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN " 5 - نعرب عن بالغ قلقنا إزاء الأثر السلبي المترتب على الأزمات العالمية المتواصلة مثل الأزمة المالية والاقتصادية، وأزمة الغذاء واستمرار انعدام الأمن الغذائي وأزمة الطاقة، وكذلك التحديات التي تطرحها الكوارث الطبيعية وتغير المناخ لتحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    A raíz de este proceso y de la experiencia adquirida, el ONU-Hábitat decidió aunar las dos campañas mundiales actuales, sobre seguridad de la tenencia y gobernanza urbana, en una nueva campaña mundial en pro de la urbanización sostenible. UN ونتيجة لهذه العملية وللدروس المستفادة، قرر موئل الأمم المتحدة أن يستوعب الحملتين العالميتين الراهنتين بشأن ضمان الحيازة والإدارة الحضرية في حملة عالمية واحدة جديدة، هي الحملة العالمية للتحضر المستدام.
    2. Expresa su determinación de contribuir a la solución de los problemas mundiales actuales mediante una mayor cooperación internacional, crear las condiciones para que la carga del pasado no comprometa las necesidades ni los intereses de las generaciones futuras y legar a éstas un mundo mejor; UN 2- يعرب عن تصميمه على الإسهام في حل المشاكل التي يتخبط فيها العالم في الوقت الحاضر عن طريق زيادة التعاون الدولي، وعلى إيجاد الأوضاع الكفيلة بضمان عدم المغامرة باحتياجات ومصالح الأجيال القادمة بسبب أعباء الماضي، وعلى ترك عالم أفضل للأجيال القادمة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus