"mundiales relacionados con" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العالمية المتصلة
        
    • العالمية المتعلقة
        
    • العالمية ذات الصلة
        
    • عالمية تتعلق
        
    La secretaría también está coordinando un grupo encargado de elaborar datos mundiales relacionados con la Convención. UN وتقوم اﻷمانة أيضا بتنسيق عمل فريق يعنى بوضع البيانات العالمية المتصلة بالاتفاقية.
    Consideramos que la aplicación de la Declaración es una importante contribución regional a la solución de los problemas mundiales relacionados con el cambio climático. UN ونرى أن تنفيذ الإعلان يمثل إسهاماً إقليمياً مهماً في حل المشاكل العالمية المتصلة بتغير المناخ.
    Las Naciones Unidas disponen directamente de apenas una fracción de los recursos mundiales relacionados con el desarrollo; UN " أن اﻷمم المتحدة لا تتصرف بشكل مباشر إلا في جزء يسير من الموارد العالمية المتصلة بالتنمية؛
    Moviliza apoyo para los procesos políticos mundiales relacionados con la recuperación económica y el desarrollo de África; UN يعبئ الدعم للعمليات السياسية العالمية المتعلقة بالانتعاش الاقتصادي والتنمية في أفريقيا؛
    Los miembros del grupo encomiaron la labor de la ONUDI, que hacía frente a una serie de problemas mundiales relacionados con la pobreza, el medio ambiente, la energía o el comercio. UN وأثنى المتناظرون في المناقشة على دور اليونيدو في التصدي لمجموعة من المشاكل العالمية المتعلقة بالفقر والبيئة والطاقة والتجارة.
    Además, también nos enfrentamos a nuevos desafíos de la globalización, como la financiación de bienes públicos mundiales relacionados con el cambio climático o los riesgos para la salud mundiales. UN وفضلا عن ذلك، فإننا نتعامل أيضا مع التحديات الجديدة للعولمة مثل تمويل المنافع العامة العالمية ذات الصلة بتغير المناخ أو المخاطر الصحية العالمية.
    Las Naciones Unidas disponen directamente de apenas una fracción de los recursos mundiales relacionados con el desarrollo; UN - أن اﻷمم المتحدة لا تتصرف بشكل مباشر إلا في جزء يسير من الموارد العالمية المتصلة بالتنمية؛
    Las Naciones Unidas disponen directamente de apenas una fracción de los recursos mundiales relacionados con el desarrollo; UN " أن اﻷمم المتحدة لا تتصرف بشكل مباشر إلا في جزء يسير من الموارد العالمية المتصلة بالتنمية؛
    Dicha tarea corresponde a cada organización que participa en el Grupo de tareas y a los Ministros de África que toman parte en los procesos políticos mundiales relacionados con el Nuevo Programa. UN فهذه المهمة هي مهمة كل منظمة تشارك في فرقة العمل المشتركة بين الوكالات، ومهمة الوزراء اﻷفريقيين المشتركين في العملية السياسية العالمية المتصلة بجدول اﻷعمال الجديد.
    Entre los proyectos mundiales relacionados con el Año Internacional del Turismo figuran los siguientes: UN 24 - تشمل المشاريع العالمية المتصلة بالسنة الدولية ما يلي:
    La función principal del Grupo de Asesores es asesorar al sistema de las Naciones Unidas y a los Estados Miembros sobre los problemas mundiales relacionados con las finanzas inclusivas. UN والدور الأساسي لفريق المستشارين هو إسداء المشورة إلى منظومة الأمم المتحدة والدول الأعضاء بشأن المسائل العالمية المتصلة بالتمويل الجامع.
    28. Para superar los obstáculos mundiales relacionados con Internet es importante adoptar un enfoque basado en la participación de múltiples interesados. UN 28 - وأوضح أن من شأن نهج متعدّد للأطراف المعنية أن يكون له أهميته في التصدّي للتحدّيات العالمية المتصلة بشبكة الإنترنت.
    Búsqueda de soluciones de los problemas comerciales mundiales relacionados con la alimentación y la agricultura (mediante el apoyo a las organizaciones internacionales que se ocupan de esas cuestiones). UN دة اﻹنمائي تحسين حل المسائل التجارية العالمية المتصلة باﻷغذية والزراعة )عن طريق تقديم الدعم للمنظمات الدولية المعنية(.
    Aunque estas instituciones, organizaciones y órganos cuentan con mandatos concretos, no pueden actuar de manera aislada los unos de los otros ni tampoco de manera aislada con respecto a las deliberaciones de la Asamblea General en lo que concierne a los acontecimientos mundiales relacionados con el derecho del mar. Efectivamente, la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar se basa en la premisa de que: UN وفي حين أن لهذه المؤسسات والمنظمات والهيئات ولايات محددة، فإنها لا تستطيع أن تعمل بمعزل، بعضها عن بعض، أو بمعزل عن مداولات الجمعية العامة بشأن التطورات العالمية المتصلة بقانون البحار. والواقع أن اتفاقية قانون البحار تقوم على المبدأ القائل بأن:
    Análogamente los interesados en el Programa de Acción Mundial podrían contribuir a estudios nacionales, regionales o mundiales relacionados con la elaboración de instrumentos económicos, tales como mercados del agua y mecanismos de comercialización de la reducción de la contaminación, y a estudios sobre la necesidad y viabilidad de fondos de múltiples interesados para el agua. UN وبالمثل، يمكن لأصحاب المصلحة في برنامج العمل العالمي المساهمة في الدراسات الوطنية أو الإقليمية أو العالمية المتصلة بوضع أدوات اقتصادية، مثل أسواق المياه وآليات الاتجار بخفض التلوث، وفي دراسات عن الحاجة إلى صناديق متعددة أصحاب المصلحة للمياه وجدواها.
    Entre esas actividades se contaban reuniones bilaterales sobre cuestiones relativas a la armonización entre el PNUMA, en su calidad de jefe de tareas, y las secretarías de todos los convenios mundiales relacionados con la diversidad biológica, varios acuerdos regionales y algunos programas internacionales. UN ومن بين هذه الأنشطة الاجتماعات الثنائية بشأن قضايا التوفيق بين برنامج الأمم المتحدة للبيئة بوصفه مدير المهمة، وأمانات جميع الاتفاقيات العالمية المتصلة بالتنوع البيولوجي والعديد من الاتفاقات الإقليمية وبعض البرامج الدولية.
    Entre esas actividades se contaban reuniones bilaterales sobre cuestiones relativas a la armonización entre el PNUMA, en su calidad de jefe de tareas, y las secretarías de todos los convenios mundiales relacionados con la diversidad biológica, varios acuerdos regionales y algunos programas internacionales. UN ومن بين هذه الأنشطة الاجتماعات الثنائية بشأن قضايا التوفيق بين برنامج الأمم المتحدة للبيئة بوصفه مدير المهمة وأمانات جميع الاتفاقيات العالمية المتصلة بالتنوع البيولوجي والعديد من الاتفاقات الإقليمية وبعض البرامج الدولية.
    Se asignará prioridad a prestar asistencia técnica para la ratificación y aplicación de los instrumentos jurídicos mundiales relacionados con el terrorismo y la adhesión a ellos. UN وستعطى الأولوية لتقديم المساعدة التقنية اللازمة للتصديق على الصكوك القانونية العالمية المتعلقة بالارهاب وتنفيذها والانضمام اليها.
    :: Dilucidar la contribución de los bosques a las funciones ambientales mundiales y facilitar la presentación de informes en virtud de convenciones y acuerdos mundiales relacionados con los bosques; UN :: توضيح مساهمات الغابات في المهام البيئية العالمية وتيسير عملية الإبلاغ إلى هيئات الاتفاقيات والاتفاقات العالمية المتعلقة بالغابات؛
    Estos problemas están retrasando el avance hacia el logro de los objetivos mundiales relacionados con la igualdad entre los géneros, el desarrollo y la reducción de la pobreza y siguen poniendo a las mujeres en situación de riesgo. UN ومن شأن هذه التحديات أن تعوق التقدم صوب تحقيق الأهداف العالمية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين والتنمية، والحد من الفقر، وأن تواصل تعريض النساء للخطر.
    Debido al modo en que las Naciones Unidas consideran los elementos políticos mundiales relacionados con la situación en la República de Bosnia y Herzegovina y evalúan la situación en los campos de batalla, especialmente en el frente de Gorazde, donde no se respeta el acuerdo firmado sobre la cesación del fuego y continúa la ofensiva brutal, consideramos necesario expresar firmemente nuestra posición y nuestras demandas: UN وفقا لتقدير اﻷمم المتحدة للعناصر السياسية العالمية ذات الصلة بالحالة في جمهورية البوسنة والهرسك، ولتقدير الوضع في ميادين القتال، وأولا وقبل كل شئ، على جبهة غورازدي، حيث لم يحترم اتفاق وقف اطلاق النار الموقع، واستمرار الهجوم الوحشي، فإننا نشعر بضرورة الاعراب بصورة توكيدية عن موقفنا ومطالبنا:
    Además de todo eso, la comunidad mundial afronta problemas mundiales relacionados con la energía y la seguridad alimentaria. UN وعلى رأس ذلك، يواجه المجتمع العالمي مسائل عالمية تتعلق بالطاقة والأمن الغذائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus