En consecuencia, se debería dedicar más atención y examinar más a fondo la cuestión del fortalecimiento de la cooperación regional y subregional y de los arreglos de coordinación entre las instituciones mundiales y regionales en cuestiones monetarias y financieras, así como en lo referente a la prevención y gestión de las crisis financieras. | UN | وبناء عليه، فإن تعزيز تدابير التعاون الإقليمي ودون الإقليمي وتدابير التنسيق بين المؤسسات العالمية والإقليمية في المسائل النقدية والمالية واتقاء الأزمات المالية وإدارتها جدير بمزيد من الاهتمام والنظر. |
Los participantes destacaron que había que seguir considerando la posibilidad de fortalecer los acuerdos regionales de cooperación y coordinación entre las instituciones mundiales y regionales en asuntos monetarios y financieros, así como en lo referente a la prevención y gestión de las crisis. | UN | شدد المشاركون على ضرورة زيادة استكشاف سبل تعزيز ترتيبات التعاون والتنسيق الإقليمية بين المؤسسات العالمية والإقليمية في المجالات النقدية والمالية وفي منع الأزمات وإدارتها. |
Tendencias mundiales y regionales en materia de trabajo y empleo | UN | ألف - الاتجاهات العالمية والإقليمية في العمل والعمالة |
El PNUMA sirve también de secretaría para varias convenciones mundiales y regionales en esferas relacionadas con sus propias actividades programáticas. | UN | ويقوم برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة أيضا بدور اﻷمانة للعديد من الاتفاقيات العالمية واﻹقليمية التي وضعت في المجالات المتصلة باﻷنشطة البرنامجية لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة. |
El Centro también promovió la incorporación de las iniciativas mundiales y regionales en las agendas, los programas y las políticas nacionales. | UN | 18 - وشجع المركز أيضا على إدماج مبادرات عالمية وإقليمية في جداول الأعمال والبرامج والسياسات الوطنية. |
El PNUMA sirve también de secretaría para varias convenciones mundiales y regionales en esferas relacionadas con sus propias actividades programáticas. | UN | ويقدم برنامج البيئة أيضا الأمانات لعدد من المؤتمرات العالمية والإقليمية التي أُنشئت في مجالات تصل بأنشطة برامج البرنامج البيئي. |
Mucho valoramos los esfuerzos de mediación de las entidades y organizaciones mundiales y regionales en diversas partes del mundo que tienden a preservar la paz y la seguridad y a solucionar los conflictos por medio de negociaciones pacíficas. | UN | إننا نقدر تقديراً عظيماً جهود الوساطة التي تقوم بها الكيانات والمنظمات العالمية والإقليمية في أجزاء عديدة من العالم من أجل المحافظة على السلام والأمن وتسوية الصراعات من خلال المفاوضات السلمية. |
Sobre la base de los resultados del examen de mitad de período del plan estratégico previsto para 2015, el UNFPA propone llevar a cabo una evaluación de las actividades mundiales y regionales en 2016, el penúltimo año del ciclo. | UN | وبناء على نتائج استعراض منتصف المدة للخطة الاستراتيجية للصندوق المقرر إجراؤه في عام 2015، يقترح الصندوق إجراء تقييم للتدخلات العالمية والإقليمية في السنة ما قبل الأخيرة من الدورة، أي عام 2016. |
c) Informe sobre el estado de aplicación de los acuerdos ambientales multilaterales mundiales y regionales en la región de Europa. | UN | (ج) تقرير عن حالة تنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف العالمية والإقليمية في الإقليم الأوروبي. |
El documento consta de una sección sobre generalidades en que se reseñan acontecimientos y problemas mundiales y regionales en 2006, una sección de fondo sobre el medio ambiente y la globalización, una sección sobre nuevos problemas relacionados con las nanotecnologías y una sección sobre indicadores de las tendencias del medio ambiente a nivel mundial. | UN | ويحتوي الكتاب على قسم عن نظرة عامة على الأحداث والقضايا العالمية والإقليمية في عام 2006، وقسم عن أهم معالم البيئة والعولمة، وقسم عن التحديات البازغة بشأن تكنولوجيات النانو وقسم عن مؤشرات اتجاهات البيئة العالمية. |
Subrayando el valor de la ONUDI como foro mundial para la difusión de tendencias mundiales y regionales en materia de estrategias industriales, experiencias fructíferas de industrialización y mejores prácticas entre los expertos y los responsables de la formulación de políticas a nivel mundial y regional, | UN | وإذ يشدّد على أهمية اليونيدو باعتبارها محفلا عالميا لتعميم الاتجاهات العالمية والإقليمية في ميدان الاستراتيجيات الصناعية، وتجارب التصنيع الناجحة والممارسات الفضلى في هذا المجال فيما بين الخبراء ومقرّري السياسات على الصعيدين العالمي والإقليمي، |
Subrayando el valor de la ONUDI como foro mundial para la difusión de tendencias mundiales y regionales en materia de estrategias industriales, experiencias fructíferas de industrialización y mejores prácticas entre los expertos y los responsables de la formulación de políticas a nivel mundial y regional, | UN | وإذ يشدّد على أهمية اليونيدو باعتبارها محفلا عالميا لتعميم الاتجاهات العالمية والإقليمية في ميدان الاستراتيجيات الصناعية، وتجارب التصنيع الناجحة والممارسات الفضلى في هذا المجال فيما بين الخبراء ومقرّري السياسات على الصعيدين العالمي والإقليمي؛ |
Los programas mundiales y regionales en los cinco ámbitos temáticos de trabajo continuarán, y el objetivo principal será fomentar estos ámbitos a nivel nacional. | UN | 70 - وستستمر البرامج العالمية والإقليمية في مجالات العمل المواضيعية الخمسة، وسيكون الهدف الرئيسي لتلك البرامج، تعزيز تلك المجالات على الصعيد الوطني. |
El Centro proporcionó, previa solicitud, asistencia para la creación de capacidad, formación, apoyo jurídico y asistencia técnica y realizó funciones de extensión y promoción para asegurar la aplicación nacional de los instrumentos mundiales y regionales en los ámbitos del desarme, el control de armas y la no proliferación. | UN | وقدّم المركز، بناء على الطلب، مساعدات في مجال بناء القدرات، والتدريب، والدعم القانوني، ومساعدات تقنية، واضطلع كذلك بمهام في مجال الدعوة إلى المناصرة لضمان التنفيذ الوطني للصكوك العالمية والإقليمية في مجالات نزع السلاح ومراقبة الأسلحة ومنع الانتشار. |
17. Autoriza la suma de 275 millones de dólares de los ingresos proyectados en concepto de recursos ordinarios como límite máximo para las actividades mundiales y regionales en el período 2014-2017, el cual no se podrá exceder sin la aprobación de la Junta Ejecutiva; | UN | ١٧ - يأذن بتخصيص مبلغ 275 مليون دولار لتغطية التدخلات العالمية والإقليمية في إطار الموارد العادية المتوقعة للفترة 2014-2017 كحد أقصى لا يمكن تجاوزه إلا بموافقة المجلس التنفيذي؛ |
P1.f.1 Número de iniciativas clave mundiales y regionales en materia de salud maternoinfantil que copreside el UNICEF y/o en las que presta apoyo a la coordinación SD | UN | البرنامج 1-و-1 عدد المبادرات الرئيسية العالمية والإقليمية في مجال صحة الأم والطفل التي تشارك اليونيسيف في رئاستها و/أو توفر دعما تنسيقيا لها |
Subrayando el valor de la ONUDI como foro mundial para la difusión de tendencias mundiales y regionales en materia de estrategias industriales, experiencias fructíferas de industrialización y mejores prácticas entre los expertos y los responsables de la formulación de políticas a nivel mundial y regional, | UN | وإذ يشدِّد على أهمية اليونيدو باعتبارها محفلا عالميا لإشاعة الاتجاهات العالمية والإقليمية في ميدان الاستراتيجيات الصناعية وتجارب التصنيع الناجحة والممارسات الفضلى فيما بين الخبراء ومقرِّري السياسات على الصعيدين العالمي والإقليمي، |
Sin embargo, para que el sistema de las Naciones Unidas saque pleno provecho de la contribución que pueden aportar las instituciones nacionales de derechos humanos al ejercicio efectivo de los derechos humanos, se ha de multiplicar la participación de esos órganos y sus diversas asociaciones mundiales y regionales en la labor de las Naciones Unidas en la esfera de los derechos humanos. | UN | ولكن لكي تستفيد منظومة الأمم المتحدة من الإمكانات الكاملة للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان من حيث الإسهام في إعمال تلك الحقوق، يجب تحسين مشاركة هذه الهيئات ومختلف جمعياتها العالمية والإقليمية في أعمال الأمم المتحدة المتعلقة بحقوق الإنسان. |
En la misma decisión, la Junta reconoció el papel fundamental que desempeñaban las actividades mundiales y regionales en la consecución de los resultados que se esperan del UNFPA. | UN | وفي المقرر نفسه، سلم المجلس بالدور الذي تؤديه التدخلات العالمية والإقليمية في تحقيق النتائج المتوقعة من الصندوق(). |
El PNUMA sirve también de secretaría para varias convenciones mundiales y regionales en esferas relacionadas con sus propias actividades programáticas. | UN | ويقوم برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة أيضا بدور اﻷمانة للعديد من الاتفاقيات العالمية واﻹقليمية التي وضعت في المجالات المتصلة باﻷنشطة البرنامجية لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة. |
Desde 1992, se han emprendido o fortalecido programas a nivel mundial y regional sobre productos químicos peligrosos con el fin de responder a los desafíos identificados en el Programa 21, y se han concertado 24 tratados mundiales y regionales en el ámbito de los productos químicos y los desechos. | UN | 3 - ومنذ عام 1992، بدأت أو عُززت برامج عالمية وإقليمية عن المواد الكيميائية الخطرة من أجل مواجهة التحديات المبينة في جدول أعمال القرن 21، وأُعدت 24 معاهدة عالمية وإقليمية في مجال المواد الكيميائية والنفايات. |
El PNUMA actúa también de secretaría de varios convenios mundiales y regionales en esferas relacionadas con sus propias actividades programáticas. | UN | ويقدم برنامج البيئة أيضا خدمات الأمانة لعدد من المؤتمرات العالمية والإقليمية التي أُنشئت في مجالات تتصل بأنشطة برامج البرنامج البيئي. |
La CESPAP tratará de aclarar las funciones y responsabilidades de los organismos mundiales y regionales en lo que respecta al seguimiento de las decisiones adoptadas en las grandes conferencias mundiales. | UN | وستسعى اللجنة إلى زيادة توضيح مهام ومسؤوليات الهيئات العالمية والإقليمية فيما يتعلق بمتابعة نتائج المؤتمرات العالمية الرئيسية. |