Es por esto que México ve con preocupación y reconoce que las naciones del mundo deben confrontar este problema juntas. | UN | وبالتالي، فإن المكسيك تدرك مع شعور بالقلق أن على جميع بلدان العالم أن تجابه هذه المشكلة معا. |
Los pueblos del mundo deben demostrar solidaridad con el valeroso pueblo del Afganistán mientras lucha por curar las heridas de una guerra tan devastadora. | UN | وينبغي لشعوب العالم أن تبدي تضامنها مع شعب أفغانستان الشجاع وهو يناضل من أجل أن تلتئم جراحه من حرب كانت مدمرة للغاية. |
La protección, la promoción y el disfrute de los derechos humanos representa una obligación que los gobiernos y los pueblos de todo el mundo deben apoyar. | UN | إن حماية حقوق الانسان وتعزيزها والتمتع بها التزام يتعين على جميع حكومات وشعوب العالم أن تتمسك به. |
Todas las naciones, todos los pueblos del mundo, deben darse cuenta de que estamos entrando en una crisis de un tipo que nunca hemos experimentado antes. | UN | وكل الأمم وكل شعوب العالم يجب أن تدرك أننا ننزلق صوب أزمة من نوع لم يسبق أن واجهناه من قبل. |
Esos refugiados palestinos y todos los demás exiliados en distintas partes del mundo deben poder regresar a sus hogares con arreglo a las condiciones que se estipulen en un proceso de paz amplio que ponga fin a un largo y opresivo fait accompli. | UN | فهؤلاء اللاجئون الفلسطينيون وغيرهم من المبعدين في أرجاء أخرى من العالم يجب أن يسمح لهم بالعودة إلى وطنهم بموجب أحكام عملية سلام شاملة تضع حدا لﻷمر الواقع الجائر الذي طال أمده. |
Belarús considera que los pueblos del mundo deben saber lo más posible sobre ese desastre y sus consecuencias. | UN | وقال إن بيلاروس تعتقد أن شعوب العالم ينبغي لها أن تتعلم قدر المستطاع من الكارثة ونتائجها. |
Y los pueblos del mundo deben creer en esta Asamblea. ¡No los decepcionemos nunca! | UN | ويجب على شعوب العالم أن تؤمن بهذه الجمعية فدعونا لا نخيب أملها أبدا. |
Hay cuestiones que requieren atención a nivel mundial, sobre las cuales los pueblos del mundo deben ponerse de acuerdo para dar una respuesta común. | UN | فثمة مسائل تقتضي اهتماما عالميا، وينبغي لشعوب العالم أن تحاول الاتفاق على رد فعل مشترك إزاءها. |
Ante los actos de genocidio, de abusos de los derechos humanos en un grado espantoso, las naciones del mundo deben actuar. | UN | وأمام أعمال اﻹبادة أو انتهاكات حقوق اﻹنسان بصورة بشعة، يجب على أمم العالم أن تتحرك. |
Las naciones del mundo deben actuar como una sola. | UN | وينبغي لدول العالم أن تعمل معا كدولة واحدة. |
Las naciones del mundo deben trabajar unidas para crear un entorno no violento y seguro para nuestros niños. | UN | وعلى أمم العالم أن تعمل أيضا بعضها مع بعض لتهيئة بيئة لأطفالنا بعيدة عن العنف وآمنة. |
Las naciones del mundo deben tener la sabiduría y la voluntad de detener las amenazas graves antes de que surjan. | UN | يجب على دول العالم أن تتحلى بالحكمة وأن تمتلك الإرادة لوقف التهديدات الخطيرة قبل أن تصل. |
Los líderes del mundo deben retirar todo favor y apoyo a los líderes palestinos que no cumplan con su pueblo y traicionen su causa. | UN | وينبغي لقادة العالم أن يسحبوا التأييد والدعم من أي حاكم فلسطيني يخذل أبناء شعبه ويخون قضيتهم. |
Para poner fin a este comercio, las naciones del mundo deben ser fuertes y decididas. | UN | ولوقف هذه التجارة، يجب على أمم العالم أن تكون قوية وعازمة. |
Las naciones del mundo deben avanzar gradualmente hacia la abolición de las armas nucleares. | UN | ويجب على دول العالم أن تعمل تدريجيا على إلغاء الأسلحة النووية. |
Quienes son libres, los creyentes y los pueblos del mundo deben confiar en Dios. | UN | وعلى أولئك الأحرار والمؤمنين وشعوب العالم أن يؤمنوا بالله. |
Por consiguiente, las principales civilizaciones del mundo deben estar proporcionalmente representadas. | UN | ولذلك، ينبغي للحضارات الرئيسية في العالم أن تحظى بتمثيل متناسب. |
Dondequiera que haya problemas, los pueblos del mundo deben saber que pueden abordar los obstáculos con que tropiecen mediante el compromiso y el diálogo pacíficos. | UN | وأينما توجد مشاكل، على شعوب العالم أن تعلم أن بوسعها أن تتصدى للتحديات التي تواجهها من خلال المشاركة السلمية والحوار. |
Las crudas realidades de la situación del mundo deben verse reflejadas, no sólo en un mero aumento de las cifras, sino también en el respeto del principio democrático de representación y participación geográficas equitativas. | UN | والواقع الواضح للحالة في العالم يجب أن يتجلى ليس في زيادة العدد فحسب، بل وفي تحقيق المبدأ الديمقراطي الذي يقضي بتكافؤ التمثيل الجغرافي والمشاركة. |
La promoción de la democracia, el respeto de los derechos humanos, la protección de los refugiados y el desarrollo sostenible en todo el mundo deben ser parte de una estrategia de prevención integral. | UN | إن تشجيع الديمقراطية، واحترام حقوق الإنسان، وحماية اللاجئين، والتنمية المستدامة في سائر أنحاء العالم يجب أن يشكل جزءا من استراتيجية شاملة للوقاية. |