"mundo islámico" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العالم الإسلامي
        
    • البلدان الإسلامية
        
    • الأمة الإسلامية
        
    • العالم اﻹسﻻمي برمته
        
    • العالم اﻻسﻻمي
        
    • للعالم الإسلامي
        
    • والعالم الإسلامي
        
    • الإسلامي الثالث
        
    • واﻹسﻻمية
        
    Semejantes prejuicios, odio y difamación con respecto al Islam han suscitado una ira justificada y generalizada en el mundo islámico. UN إذ يؤدي هذا التعصب ضد الإسلام والكره له وتشويه صورته إلى غضب مبرر ومنتشر في العالم الإسلامي.
    Al diseminar ilusiones simplistas y paternalismo pueden conquistar y dominar el mundo islámico. UN وبنشر الأضاليل السطحية والنزعة الأبوية، يمكنهم غزو العالم الإسلامي والسيطرة عليه.
    Repercusiones del establecimiento de agrupaciones económicas regionales e internacionales del mundo islámico UN شأن انعكاسات قيام التكتلات الاقتصادية الإقليمية والدولية على العالم الإسلامي
    Informes más recientes confirman que el Gobierno sigue negándose a dejar de apoyar y exportar el terrorismo al mundo islámico árabe. UN وتؤكد أحدث التقارير أن تلك الحكومة ما زالت ترفض التوقف عن دعم وتصدير الإرهاب إلى العالم الإسلامي العربي.
    Es en ese contexto que Rafsanjani hizo su vergonzosa referencia a las distintas consecuencias que un ataque nuclear tendría en Israel y en el mundo islámico. UN وفي هذا السياق، وردت إشارة رفسنجاني المفزعة إلى تباين عواقب أي هجوم نووي على إسرائيل وعلى العالم الإسلامي.
    En respuesta a sus pedidos, dedicaré el primer sermón a la cuestión de Palestina y a los acontecimientos en el mundo islámico. UN تلبية لطلباتكم، سأكرس الخطبة الأولى للقضية الفلسطينية والأحداث الجارية في العالم الإسلامي.
    2/30-S & T La situación en las regiones del mundo islámico afectadas por desastres naturales, en particular la Cuenca del mar de Aral y la región de Semipalatinsk UN الوضع في مناطق العالم الإسلامي التي عانت من كوارث بيئية وخصوصا في حوض بحر الآرال وفي منطقة سيميبالاتنسك للتجارب النووية
    La situación en las regiones del mundo islámico afectadas por desastres naturales, en particular la Cuenca del mar de Aral y la región de Semipalatinsk UN الوضع في مناطق العالم الإسلامي التي عانت من كوارث بيئية وخصوصا في حوض بحر الأرال وفـــي منطقــــة سيميبـالا تنسك للتجارب النووية
    Por otra parte, Occidente percibe el mundo islámico como volátil y hostil, inclinado a atacar valores occidentales. UN ومن جهة أخرى ينظر الغرب إلى العالم الإسلامي باعتباره متقلبا وعدائيا ومصمما على تقويض قيم الغرب.
    El destino del pueblo palestino es el factor primordial que debe determinar las percepciones públicas y políticas en todo el mundo islámico. UN ومستقبل الشعب الفلسطيني هو العامل الأساسي في تحديد التصورات العامة والسياسية في العالم الإسلامي بأسره.
    Cuando la Sra. Aouij asumió su cargo, fue una de las primeras juezas del mundo islámico. UN وحين تولت السيدة عويج منصبها كقاضية، كانت أول قاضية أنثى في جميع أنحاء العالم الإسلامي.
    Reafirmando la importancia de establecer la paz y la seguridad en el mundo islámico y consolidar el clima de confianza mutua, cooperación y solidaridad entre los países islámicos, UN وإذ يؤكد أهمية إقرار وصيانة السلام والأمن والاستقرار في ربوع العالم الإسلامي وأهمية توطيد أجواء الثقة المتبادلة والتعاون وأواصر التضامن فيما بين البلدان الإسلامية،
    El problema de las minas en el mundo islámico y operaciones UN بشأن مشكلة الألغام في العالم الإسلامي وعمليات إزالتها
    Poniendo de relieve el papel destacado que desempeñan las mezquitas como símbolos de unidad y hermandad en el mundo islámico, UN وإذ يؤكد الدور الرفيع للمسجد كـرمز مـن رموز الوحدة والإخاء في العالم الإسلامي.
    El mundo islámico, que se prepara para observar la feliz ocasión de Eid Al-Fitr, está afligido, pero en forma muy significativa. UN إن العالم الإسلامي قد انتابه الحزن بينما كان يوشك على الاحتفال بمناسبة طيبة هي عيد الفطر المبارك، لكنه حزن عميق المغزى.
    Genera ira y resentimiento en todo el mundo islámico. UN وهو يولد الغضب والرفض في جميع أرجاء العالم الإسلامي.
    Esa posición nos permite facilitar la interacción y el diálogo entre el mundo islámico y el Occidente. UN وهذا المركز يمكننا من تيسير التفاعل والحوار بين العالم الإسلامي والغرب.
    La respuesta del mundo islámico al desafío de la modernización afectará el desarrollo del mundo entero en este siglo. UN إن استجابة العالم الإسلامي لتحدي التحديث ستؤثر على تطور العالم بأسره في هذا القرن.
    Sin embargo, a diferencia de China, es poco probable que el mundo islámico se una nuevamente en el futuro previsible. UN وعلى نقيض ما يحدث في الصين، فإنه من المستبعد أن يعود العالم الإسلامي إلى التوحّد في المستقبل القريب.
    Coopera actualmente con los países islámicos para conducir el diálogo entre civilizaciones entre el Japón y el mundo islámico y seguiremos empeñándonos en intercambios de este tipo. UN وهي تتعاون بالفعل مع البلدان الإسلامية في إدارة حوار الحضارات بين اليابان والعالم الإسلامي، وسنواصل الاشتراك في الحوارات من هذا النوع.
    Tomando nota de que el marco del Programa de Acción Decenal aporta a la comunidad islámica una nueva visión de amplias miras que permite al mundo islámico hacer frente a los desafíos del siglo XXI apoyándose en la voluntad colectiva y en la acción islámica conjunta; UN وإذ يلاحظ أن إطار برنامج العمل العشري يمد الأمة الإسلامية برؤية استشرافية جديدة تمكن العالم الإسلامي من معالجة تحديات القرن الحادي والعشرين من خلال النهوض بالإرادة الجماعية والعمل الإسلامي المشترك؛
    Habiendo examinado asimismo el informe del Secretario General sobre la Estrategia Cultural y el Plan de Acción del mundo islámico, UN وبعد الاطلاع على تقرير الأمين العام حول الاستراتيجية الثقافية وخطة العمل للعالم الإسلامي.
    El mundo islámico se une a sus hermanas y hermanos palestinos en esta gran pérdida. UN والعالم الإسلامي يشاطر الإخوة والأخوات الفلسطينيين الأحزان في هذا المصاب الفادح.
    - Habiendo examinado los informes del Consejo Consultivo para la aplicación de la Estrategia Cultural del mundo islámico sobre sus reuniones primera y segunda, UN - وبعد دراسة تقريري المجلس الاستشاري لتطبيق الاستراتيجية الثقافية للعالم الإسلامي عن اجتماعيه الأول والثاني، يقرر المؤتمر الإسلامي الثالث لوزراء الثقافة ما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus