"municiones en racimo que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الذخائر العنقودية التي
        
    • ذخائر عنقودية
        
    • الذخائر العنقودية الذي
        
    • الذخائر العنقودية الموجودة
        
    i) Se prohíba el empleo, el desarrollo, la producción, el almacenamiento y la transferencia de municiones en racimo, que causan un daño inaceptable a la población civil; UN `1` حظر استخدام وتطوير وإنتاج وتكديس ونقل الذخائر العنقودية التي تلحق أضرارا غير مقبولة بالمدنيين؛
    i. prohíba el uso, la producción, la transferencia y el almacenamiento de municiones en racimo que causan daños inaceptables a civiles, y UN ' 1` حظر استعمال وإنتاج ونقل وتخزين الذخائر العنقودية التي تسبب ضررا للمدنيين لا يمكن قبوله؛
    La Comisión podría haber apoyado las negociaciones dirigidas a prohibir las municiones en racimo que provocan daños humanitarios inaceptables. UN وكان بوسع هيئة نزع السلاح أن تدعم المفاوضات الجارية لحظر الذخائر العنقودية التي تسبب ضررا إنسانيا غير مقبول.
    Desde la REP2 se ha presentado una acusación del uso de municiones en racimo, que ha sido desmentida por el Estado observador en cuestión. UN وادُعي استخدام ذخائر عنقودية منذ الاجتماع الثاني للدول الأطراف لكن الدولة المراقبة المعنية أنكرت ذلك.
    Desde la REP2 se ha presentado una acusación del uso de municiones en racimo, que ha sido desmentida por el Estado observador en cuestión. UN وادُعي استخدام ذخائر عنقودية منذ الاجتماع الثاني للدول الأطراف لكن الدولة المراقبة المعنية أنكرت ذلك.
    Reconociendo la conveniencia de una completa prohibición o restricción de las municiones en racimo, que causan daños inaceptables a la población civil, UN وإذ تسلّم باستصواب الحظر الشامل أو تقييد استعمال الذخائر العنقودية التي تلحق أضراراً غير مقبولة بالمدنيين،
    Decididas a tomar medidas para aplicar completas prohibiciones y restricciones de las municiones en racimo que tienen efectos indiscriminados, UN وتصميماً منها على اتخاذ إجراءات لتنفيذ محظورات وقيود شاملة بشأن الذخائر العنقودية التي قد تكون لها تأثيرات عشوائية،
    Hemos presentado esta propuesta con el objetivo de concluir un instrumento jurídicamente vinculante que prohíba el uso, la producción, la transferencia y el almacenamiento de las municiones en racimo que causan daños inaceptables a los civiles y que incluya disposiciones relativas a la cooperación y la asistencia. UN وقدمنا هذا الاقتراح بغية إبرام صك ملزم قانونا يحظر استخدام وإنتاج ونقل وتكديس الذخائر العنقودية التي تسبب ضررا غير مقبول للمدنيين ويتضمن أحكاما بشأن التعاون وتقديم المساعدة.
    En ese contexto, Sudáfrica comparte plenamente la opinión de la mayoría de los Estados de que se necesita un instrumento internacional para prohibir el uso, la producción, la transferencia y el almacenamiento de dichas municiones en racimo que causan daños inaceptables a las poblaciones civiles. UN وفي هذا السياق، تشاطر جنوب أفريقيا بالكامل رأي أغلبية الدول بضرورة عقد صك دولي لحظر استعمال وإنتاج ونقل وتخزين تلك الذخائر العنقودية التي تسبب ضرراً للسكان المدنيين لا يمكن قبوله.
    Además esa Convención seguirá siendo importante aun cuando, en los próximos meses, otro proceso nos ayude a abordar la cuestión de las municiones en racimo que tienen consecuencias de carácter humanitario inaceptables. UN وستظل تلك الاتفاقية تحرز تقدماً حتى وإن ساعدتنا، في الشهور القادمة، عملية أخرى في تناول مسألة الذخائر العنقودية التي تتسبب في عواقب إنسانية غير مقبولة.
    En la Declaración de Oslo se detalla nuestro compromiso con la negociación, para finales de 2008, de un instrumento jurídico internacional en el que se prohíban las municiones en racimo que provocan daños inaceptables a los civiles. UN وإعلان أوسلو يحدد التزامنا بالتفاوض، في موعد لا يتجاوز نهاية عام 2008، على صك قانوني دولي يحظر الذخائر العنقودية التي تسبب ضرراً غير مقبول للمدنيين.
    Presentamos esa propuesta con el propósito de ultimar en 2008 un instrumento jurídicamente vinculante que prohíba el uso, la producción, la transferencia y el almacenamiento de las municiones en racimo, que causan daños inaceptables a los civiles, e incluya disposiciones relativas a la cooperación y la asistencia. UN وقدمنا ذلك الاقتراح بهدف أن يتم بنهاية عام 2008 إبرام صك ملزم قانونا يمنع استخدام وإنتاج ونقل وتكديس الذخائر العنقودية التي تسبب ضررا غير مقبول للمدنيين، ويشمل أحكاما بشأن التعاون وتقديم المساعدة.
    Mi Gobierno espera que todos los interesados trabajen para lograr una prohibición de las municiones en racimo, que infligen un sufrimiento humano inaceptable. UN وتأمل حكومتي أن تنشط جميع الجهات المعنية في السعي إلى التوصل إلى حظر الذخائر العنقودية التي تتسبب في معاناة إنسانية لا يمكن قبولها.
    Prohíbe las municiones en racimo que esparcen al azar decenas o cientos de las llamadas submuniciones que no tienen la capacidad de autodestruirse y que presentan una amenaza a largo plazo para civiles inocentes durante años después que hayan cesado las hostilidades. UN فهي تحظر الذخائر العنقودية التي تنشر عشوائيا عشرات أو مئات ما يسمى بالذخائر الصغيرة التي ليس لديها قدرة ذاتية على الانفجار والتي تشكل خطراً طويل الأمد على المدنيين الأبرياء طوال سنوات بعد انتهاء الأعمال العدائية.
    Desde 2006, cientos de civiles, incluyendo niños, han muerto o han quedado mutilados o heridos por efecto de esos artefactos explosivos, principalmente las municiones en racimo que Israel dejó caer indiscriminadamente en zonas civiles. UN ومنذ سنة 2006، تعرّض مئات المدنيين، بما في ذلك الأطفال، إلى القتل أو التشويه أو الإصابة بجروح نتيجة لهذه الأجهزة، وأغلبها ذخائر عنقودية أسقطتها إسرائيل بشكل عشوائي على مناطق المدنيين.
    a) No desarrollar nuevas clases de municiones en racimo, o producir municiones en racimo, que no se ajusten a lo dispuesto en el párrafo 2; UN بما يلي: (أ) عدم تطوير أنواع جديدة من الذخائر العنقودية أو إنتاج ذخائر عنقودية لا تلبي الشروط الواردة في الفقرة 2؛
    El riesgo de activación de los restos de municiones en racimo que puedan estar presentes debajo de la superficie al pisar la zona es, en la mayoría de las circunstancias, bajo. UN وفي معظم الظروف، يعتبر الخطر المتمثل في أن يؤدي المشي في المنطقة إلى تنشيط مخلفات ذخائر عنقودية قد تكون موجودة تحت سطح الأرض خطراً متدنياً.
    Desde la REP2 se ha presentado una acusación del uso de municiones en racimo, que ha sido desmentida por el Estado observador no signatario en cuestión. UN وورد ادعاء واحد بشأن استخدام ذخائر عنقودية منذ الاجتماع الثاني للدول الأطراف، لكن الدولة المعنية وهي دولة غير موقعة لها صفة مراقب، أنكرت ذلك.
    SE ALIENTA FERVIENTEMENTE a los Estados Partes que hayan empleado o abandonado municiones en racimo que se hayan convertido en restos de municiones en racimo ubicados en áreas bajo jurisdicción o control de otro Estado Parte a que proporcionen asistencia a estos Estados Partes para facilitar el marcaje, limpieza y destrucción de dichos restos de municiones en racimo. UN الدول الأطراف التي استعملت ذخائرنا العنقودية المتروكة التي أصبحت مخلفات ذخائر عنقودية واقعة في مناطق مشمولة بولاية دولة طرف أخرى أو خاضعة لسيطرتها تشجَّع بقوة على تقديم المساعدة إلى الدولة الطرف الأخيرة لتسهيل وضع العلامات على مخلفات الذخائر العنقودية تلك، وإزالتها وتدميرها.
    La Cruz Roja de Serbia también participó en la organización de la Conferencia de estados afectados por municiones en racimo que se celebró en Belgrado en 2007, así como en el Foro de organizaciones no gubernamentales que precedió a la Conferencia. UN واشتركت الجمعية أيضا في تنظيم مؤتمر الدول المتضررة من الذخائر العنقودية الذي عقد في بلغراد في عام 2007 وفي ندوة المنظمات غير الحكومية التي سبقت المؤتمر.
    Las preocupaciones, expresadas por algunos Estados partes, por las implicaciones económicas que tendría la prohibición o restricción de las municiones en racimo que actualmente poseen no pueden tener tanto peso como las consecuencias nefastas del uso de estas armas para la población civil. UN ولا يجوز أن تتساوى في الأهمية الشواغل الاقتصادية التي أعربت عنها بعض الدول بخصوص معايير الحظر والقيود التي تخص مخزونات الذخائر العنقودية الموجودة بحوزتها حالياً والآثار الضارة لاستعمال تلك الذخائر على المدنيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus