La dirección que figuraba en las citaciones del tribunal hacía referencia a su documento de circulación y a su municipio de vinculación. | UN | وكان العنوان الظاهر على استدعاءاته للمحكمة يشير إلى رخصة مركبته فضلا عن بلدية الارتباط التي يتبعها. |
Libertad de elección y de cambio del municipio de vinculación | UN | فيما يتعلق بحرية اختيار بلدية الارتباط وتغييرها |
La dirección que figuraba en las citaciones del tribunal hacía referencia a su documento de circulación y a su municipio de vinculación. | UN | وكان العنوان الظاهر على استدعاءاته للمحكمة يشير إلى رخصة مركبته فضلا عن بلدية الارتباط التي يتبعها. |
Libertad de elección y de cambio del municipio de vinculación | UN | فيما يتعلق بحرية اختيار بلدية الارتباط وتغييرها |
5. En torno al primero de los motivos esgrimidos por el Estado, cabe señalar que el vínculo se mantiene perfectamente al establecerse para dichas personas la obligación de optar por el llamado " municipio de vinculación " , tal como se prevé en el artículo 7 de la Ley Nº 69-3. | UN | 5- وفيما يتعلق بأول دافعين احتجت بهما الدولة الطرف، ينبغي الإشارة إلى أن الالتزام المنصوص عليه في المادة 7 من القانون رقم 69-3، الذي يفرض على الأشخاص المعنيين أن يفصحوا عن البلدية التي يرغبون في الارتباط بها، التزام كاف تماما للاحتفاظ بالارتباط المعني(). |
No obstante, en el marco de un modo de vida itinerante, la solución para el ejercicio de los derechos radica en el principio del municipio de vinculación, que no comporta discriminación alguna. | UN | ومع ذلك، ففي إطار أسلوب الحياة المتسم بالتجول، فإن الحل لممارسة الحقوق هو مبدأ بلدية الارتباط الذي لا ينطوي على أي تمييز. |
6.2 El autor no discute que el concepto de municipio de vinculación no contraviene el principio de la libertad de elección de la residencia garantizado por el artículo 12. | UN | 6-2 لا يعترض صاحب البلاغ على أن بلدية الارتباط لا تعوق مبدأ حرية اختيار السكن الذي تكفله المادة 12. |
De otro modo, la solución para que las personas que practican un modo de vida itinerante puedan ejercer sus derechos pasa por el principio del municipio de vinculación, que no comporta discriminación alguna. | UN | ومع ذلك، ففي إطار أسلوب الحياة المتسم بالتجول، فإن الحل لممارسة الحقوق هو مبدأ بلدية الارتباط الذي لا ينطوي على أي تمييز. |
6.2 El autor no discute que el concepto de municipio de vinculación no contraviene el principio de la libertad de elección de la residencia garantizado por el artículo 12. | UN | 6-2 لا يعترض صاحب البلاغ على أن بلدية الارتباط لا تعوق مبدأ حرية اختيار السكن الذي تكفله المادة 12. |
En lugar de domicilio, el régimen jurídico específico que se les aplica instituye el principio de un municipio de vinculación, que no tienen la libertad de escoger ni de modificar, lo cual vulnera los derechos previstos en los artículo 103 y ss. del Código Civil, relativos al cambio de domicilio. | UN | وبدلاً من أن يكون لهم محل إقامة، يرسي النظام القضائي الخاص المطبق عليهم مبدأ بلدية الارتباط التي ليست لهم حرية اختيارها أو تغييرها، وهذا يتنافى مع الحقوق المنصوص عليها في المادة 103 وما بعدها من القانون المدني المتعلقة بتغيير محل الإقامة. |
En lugar de domicilio, el régimen jurídico específico que se les aplica instituye el principio de un municipio de vinculación, que no tienen la libertad de escoger ni de modificar, lo cual vulnera los derechos previstos en los artículo 103 y ss. del Código Civil relativos al cambio de domicilio. | UN | وبدلاً من أن يكون لهم محل إقامة، يرسي النظام القضائي الخاص المطبق عليهم مبدأ بلدية الارتباط التي ليست لهم حرية اختيارها أو تغييرها، وهذا يتنافى مع الحقوق المنصوص عليها في المادة 103 وما بعدها من القانون المدني المتعلقة بتغيير محل الإقامة. |
Por ello, el Estado parte considera que los argumentos expuestos en la comunicación acerca de la elección del municipio de vinculación son completamente ajenos al contencioso examinado por los jueces nacionales y, en consecuencia, son inadmisibles en virtud del artículo 5, párrafo 2 b), del Protocolo Facultativo. | UN | ولهذا، ترى الدولة الطرف أن تطورات البلاغ المتعلقة باختيار بلدية الارتباط بعيدة كل البعد عن النزاع الذي بحثه القضاة المحليون، وأنه بذلك غير مقبول بموجب الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري. |
La elección de un municipio de vinculación se aplica pues a toda persona mayor de 16 años que lleve un mínimo de seis meses sin residencia fija, si vive de manera permanente en un vehículo, un remolque o cualquier otra forma de alojamiento móvil (artículo 3 de la Ley). | UN | وبذلك ينطبق اختيار بلدية الارتباط هذا على كل شخص يتجاوز عمره 16 سنة، لا يملك سكناً ثابتاً منذ أكثر من ستة أشهر، إذا كان يقيم بصفة دائمة في مركبة أو مقطورة أو أي مأوى متحرك آخر (المادة 3 من القانون). |
A los efectos administrativos y jurídicos, la figura del " municipio de vinculación " resulta suficiente para los fines perseguidos por el Estado (necesidad de mantener un vínculo con las autoridades administrativas). | UN | فمفهوم " بلدية الارتباط " كاف على المستويين الإداري والقانوني لبلوغ الأهداف التي تنشدها الدولة الطرف (ضرورة الاحتفاظ بالصلة مع السلطات الإدارية). |
La elección de un municipio de vinculación se aplica pues a toda persona mayor de 16 años que lleve un mínimo de seis meses sin residencia fija, si vive de manera permanente en un vehículo, un remolque o cualquier otra forma de alojamiento móvil (artículo 3 de la Ley). | UN | وبذلك ينطبق اختيار بلدية الارتباط هذا على كل شخص يتجاوز عمره 16 سنة، لا يملك سكناً ثابتاً منذ أكثر من ستة أشهر، إذا كان يقيم بصفة دائمة في مركبة أو مقطورة أو أي مأوى متحرك آخر (المادة 3 من القانون). |
A los efectos administrativos y jurídicos, la figura del " municipio de vinculación " resulta suficiente para los fines perseguidos por el Estado (necesidad de mantener un vínculo con las autoridades administrativas). | UN | فمفهوم " بلدية الارتباط " كاف على المستويين الإداري والقانوني لبلوغ الأهداف التي تنشدها الدولة الطرف (ضرورة الاحتفاظ بالصلة مع السلطات الإدارية). |
Aunque la disposición relativa al domicilio de los barqueros se ha mantenido, la referida a los nómadas y feriantes (términos sustituidos en la legislación reciente por la categoría " comunidades itinerantes " ) fue derogada por la Ley de 3 de enero de 1969, que introdujo el concepto del municipio de vinculación para estas categorías. | UN | وعلى الرغم من أن الحكم المتعلق بمحل إقامة البحارة قد استُبقي، فإن الحكم المتعلق بالمتجولين والعاملين في الأسواق (مصطلحان استعيض عنهما في التشريع الحديث بفئة " الرُّحَّل " ) قد ألغي بموجب قانون 3 كانون الثاني/يناير 1969 الذي أدخل مفهوم بلدية الارتباط لهاتين الفئتين. |
7.3 Asimismo, el Comité toma nota de los argumentos del Estado parte de que el autor no ha agotado los recursos internos en relación con la cuestión de la elección y la modificación del domicilio con arreglo al sistema del municipio de vinculación, instaurado por la Ley de 3 de enero de 1969 (arts. 7 y ss.). | UN | 7-3 وأحاطت اللجنة علماً أيضاً بما قدمته الدولة الطرف من حجج تفيد بأن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية فيما يتعلق بمسألة اختيار محل الإقامة وتغييره في إطار نظام بلدية الارتباط الذي أرساه قانون 3 كانون الثاني/يناير 1969 (المادة 7 وما بعدها). |
Por ello, el Estado parte considera que los argumentos expuestos en la comunicación acerca de la elección del municipio de vinculación son completamente ajenos al contencioso examinado por los jueces nacionales y, en consecuencia, son inadmisibles en virtud del artículo 5, párrafo 2 b), del Protocolo Facultativo. | UN | ولهذا، ترى الدولة الطرف أن تطورات البلاغ المتعلقة باختيار بلدية الارتباط بعيدة كل البعد عن النزاع الذي بحثه القضاة المحليون، وأنه بذلك غير مقبول في إطار الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري. |
5. En torno al primero de los motivos esgrimidos por el Estado, cabe señalar que el vínculo se mantiene perfectamente al establecerse para dichas personas la obligación de optar por el llamado " municipio de vinculación " , tal como se prevé en el artículo 7 de la Ley Nº 69-3. | UN | 5- وفيما يتعلق بأول دافعين احتجت بهما الدولة الطرف، ينبغي الإشارة إلى أن الالتزام المنصوص عليه في المادة 7 من القانون رقم 69-3، الذي يفرض على الأشخاص المعنيين أن يفصحوا عن البلدية التي يرغبون في الارتباط بها، التزام كاف تماما للاحتفاظ بالارتباط المعني(). |