La guerra en Bosnia y Herzegovina ha degenerado de una agresión clara de Serbia contra los musulmanes y croatas, a un conflicto entre las tres partes. | UN | لقد تردت الحرب في البوسنة والهرسك من عدوان صربي واضح على المسلمين والكروات إلى صراع بين اﻷطراف الثلاثة. |
La intimidación y la persecución de musulmanes y croatas en lugares como Banja Luka y Bijeljina siguen forzándolos a partir. | UN | ولا يزال التخويف والاضطهاد ضد المسلمين والكروات في أماكن مثل بانيا لوكا وبيلجينا يرغمهم على المغادرة. |
Concretamente, oyó que habían matado a su marido y a su hijo y que los musulmanes y croatas habían jugado al fútbol con sus cabezas cercenadas. | UN | وعلى وجه التحديد، فقد سمعت أن زوجها وولدها قد قُتلا وأن المسلمين والكروات قد لعبوا كرة القدم برأسيهما المقطوعين. |
Se aplicó un método análogo a la presentación de las recientes hostilidades entre musulmanes y croatas. | UN | وقد طبقت طريقة مماثلة بالنسبة لﻷعمال العدائية بين المسلمين والكرواتيين مؤخرا. |
Los medios influyentes informaron exhaustivamente sobre la trágica situación de los refugiados musulmanes y croatas. | UN | فقد نشرت وسائط اﻹعلام النافذة بكفاءة أخبار المحنة الفاجعة للاجئين المسلمين والكرواتيين. |
91. Desde 1992 los musulmanes y croatas han sido también sistemáticamente desalojados de sus viviendas, presumiblemente para que haya espacio para los serbios desplazados de otras zonas. | UN | ١٩ ـ ومنذ ٢٩٩١، كان المسلمون والكروات يطردون أيضا بانتظام من منازلهم وذلك بدعوى إفساح مكان للصرب النازحين من أماكن أخرى. |
Tenemos informaciones, confirmadas por funcionarios de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR), de que se ha torturado y matado a numerosos musulmanes y croatas de Bosnia, frecuentemente de la manera más bárbara y sádica. | UN | ولدينا معلومات - يؤكدها مسؤولو مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين - بأن كثيرين من الكروات والمسلمين البوسنيين قد عذبوا وقتلوا، وغالبا بأكثر الطرق همجية وسادية. |
También declararon que al menos 40 casas de musulmanes y croatas habían sido destruidas por completo o gravemente dañadas en bombardeos lanzados sobre Prijedor. | UN | وزعموا أيضا أن ٤٠ منزلا للمسلمين والكروات على اﻷقل قد دمرت بالكامل أو أصيبت بأضرار شديدة أثنـاء عمليـات قصف برييدور. |
Decenas de miles de musulmanes y croatas de Bosnia han dado ese paso desde que estalló la guerra. | UN | ويتخذ عشرات اﻵلاف من المسلمين والكروات البوسنيين هذه الخطوة منذ بداية الحرب. |
La propia ciudad de Brcko, si bien su composición era multiétnica, estaba habitada antes de la guerra predominantemente por musulmanes y croatas, situación que cambió radicalmente en virtud de una brutal campaña de depuración étnica. | UN | فمنطقة برتشكو غراد نفسها، في حين أنها متعددة اﻷعراق من حيث التكوين، كانت غالبية سكانها من المسلمين والكروات قبل الحرب، لكن هذه الحالة تغيرت جذريا نتيجة حملة وحشية للتطهير العرقي. |
Los medios de información del mundo y la comunidad internacional cerraron los ojos ante este horrendo crimen contra la población serbia de Mostar y sus alrededores, con lo que alentaron la violenta contienda entre musulmanes y croatas por el control de la ciudad. | UN | وتغاضت وسائط اﻹعلام العالمية والمجتمع الدولي عن هذه الجريمة الشنعاء المرتكبة في حق سكان موستار ونواحيها الصربيين، مذكية نار الصدام بين المسلمين والكروات من أجل السيطرة على المدينة. |
En informes recientes se han exagerado enormemente los enfrentamiento entre el ejército de Bosnia y Herzegovina y el Consejo de Defensa de Croacia dándoseles el carácter de un conflicto étnico entre musulmanes y croatas. | UN | كانت التقارير اﻷخيرة للمنازعات بين جيش البوسنة والهرسك ومجلس الدفاع الكرواتي مبالغا فيها بقدر كبير كنزاع عرقي بين المسلمين والكروات. |
No hemos escatimado esfuerzos por poner fin a esa guerra insensata y por renovar la cooperación entre los musulmanes y croatas, que debido a la indecisión de la comunidad internacional, llegó al punto de convertirse en una lucha desesperada por el espacio vital bosnio sobrante dejado tras la bárbara agresión serbia. | UN | ونحن لم ندخر وسعا من أجل إنهاء الحرب التي لا معنى لها، وتجديد التعاون فيما بين المسلمين والكروات الذين وصل بهم اﻷمر، بسبب تردد المجتمع الدولي، إلى حد الاقتتال اليائس على البقية الباقية من المساحة الصالحة للعيش في البوسنة بعد العدوان الصربي البربري. |
La mayoría de los musulmanes y croatas de Bosnia han sido privados desde hace mucho de sus puestos de trabajo y normalmente se ha suprimido cualquier derecho a jubilación que pudiesen haber acumulado a lo largo de los años. | UN | وقد أطرد معظم المسلمين والكروات البوسنيين منذ زمن طويل من وظائفهم، وهم يعانون عادة من إلغاء استحقاقاتهم من المعاشات التقاعدية التي جمعوها على مر السنين. |
Muchos de los habitantes musulmanes y croatas de Bosnia que permanecen en ella intentan obtener permisos de salida y muchos centenares de personas han recurrido a organismos internacionales para que les ayuden a obtener su evacuación inmediata. | UN | والجزء اﻷكبر من السكان المسلمين والكروات البوسنيين المتبقين بصدد محاولة تأمين رخص خروج ويناشد العديد من مئات اﻷشخاص الوكالات الدولية أن تساعدهم في الترتيب لاجلائهم الفوري. |
Español Página La ofensiva de los musulmanes y croatas bosnios en Bosnia noroccidental ha recibido la asistencia fundamental de las tropas del ejército regular croata, recientemente reforzado con nuevas unidades dotadas de armas sumamente complejas y modernas. | UN | وقد حظي هجوم المسلمين والكروات البوسنيين في شمال غربي البوسنة بمساعدة حاسمة من قبل قوات الجيش الكرواتي النظامي، الذي تم تعزيزه مؤخرا بوحدات جديدة مجهزة بأحدث اﻷسلحة المتطورة. |
Todo llevaba a pensar que la colaboración entre musulmanes y croatas, que habría durado con diversos grados de empeño desde el referéndum de marzo de 1992, había dejado de existir. | UN | وبات من الواضح بجلاء أن التعاون بين المسلمين والكرواتيين الــذي استمر بدرجات متفاوتة من الالتزام منــذ الاستفتاء الذي جــرى في آذار/مارس ١٩٩٢، لم يعد قائما. |
En otras partes, las autoridades croatas de Bosnia han hecho más difícil el suministro de ayuda insistiendo en una entrega quid pro quo de ayuda a musulmanes y croatas cualesquiera sean sus respectivas necesidades. | UN | وعقدت سلطات كروات البوسنة مشكل امدادات المعونة في أماكن أخرى بالاصرار على أن يكون تقديم المعونة الى المسلمين والكرواتيين بالتساوي فيما بينهما بغض النظر عن الاحتياجات النسبية لكل من الفريقين. |
-Pero los musulmanes y croatas hacen lo mismo. - ¿Hacen que? | Open Subtitles | -لكن المسلمين والكرواتيين يفعلونها بنفس الطريقة - يفعلــون مـاذا؟ |
Sin embargo, lo que no debería ser una realidad de la vida diaria es que se singularice sólo a la parte serbia para censurarla y reprenderla, tanto más cuanto que la República de Srpska, un Estado en que rige el imperio del derecho, está tratando de superar este problema y prestar asistencia a los refugiados serbios expulsados de territorios dominados por los musulmanes y croatas. | UN | بيد أن الشيء الذي لا ينبغي أن يكون جزءا من واقع الحياة هو إفراد الجانب الصربي وحده باللوم والتقريع، ولا سيما وأن جمهورية سربسكا، وهي دولة يحكمها القانون، تحاول تذليل هذه المشكلة ومساعدة اللاجئين الصربيين الذين طردوا من اﻷقاليم التي يسيطر عليها المسلمون والكروات. |
Hay pruebas suficientes de que existe una campaña organizada y sistemática de violación de las mujeres serbias en zonas controladas por musulmanes y croatas (burdeles en Slavonski Brod, Sarajevo, Tuzla, Bihac, Zenica, Konjic, Bugojno, etc.) y en zonas libres de combates como Herzegovina occidental (los campos de detención de Dretelj y Celebici, donde se ha sometido a mujeres a torturas abominables). | UN | وهناك من الدلائل ما يكفي للقول بوجود نمط منظم ومنتظم لاغتصاب النساء الصربيات في المناطق الواقعة تحت سيطرة الكروات والمسلمين )أماكن للدعارة في سلافونسكي برود وسراييفو وتوزلا وبيهاك وزينيتسا وكونيتش وبوغوينو، الخ.( فضلا عن المناطق غير القتالية من قبيل غربي الهرسك )معسكرات الاحتجاز في دريتيلي وسيلييتسي حيث تعرضت النساء لتعذيب لا يوصف(. |
Adolescentes no serbios describen una atmósfera ominosa en algunos institutos de enseñanza secundaria, en los que los compañeros de clase serbios en ocasiones portan armas y las amenazas contra los musulmanes y croatas de Bosnia son algo corriente. | UN | ويصف المراهقون من غير الصرب جوا يخيم عليه الخوف في بعض المدارس الثانوية حيث يحمل أحيانا بعض زملائهم من الصرب أسلحة، وتوجيه التهديدات للمسلمين والكروات البوسنيين شيء مألوف. |
La República de Croacia sabe que los trágicos enfrentamientos entre fuerzas croatas y musulmanas están ocultando el hecho de que, hasta ahora, nadie ha puesto coto a la agresión serbia contra el territorio de Bosnia y Herzegovina, agresión que continúa representando la mayor amenaza que pende contra los habitantes musulmanes y croatas de esa República. | UN | وجمهورية كرواتيا تدرك أن الاشتباكات المأساوية بين القوات الكرواتية والمسلمة تحجب حقيقة أن العدوان الصربي على أراضي البوسنة والهرسك لا يزال دونما رادع ومازال يمثل أكبر خطر يهدد الشعبان الكرواتيين والمسلمين المقيمين في تلك الجمهورية. |