Otorgamos suma importancia al desarrollo de relaciones cordiales y amistosas con nuestro vecinos, con miras a promover la paz, la estabilidad y la confianza mutua en la región. | UN | ونحن نعلق أهمية قصوى على تطوير علاقات حميمة وودية مع جيراننا بغرض تعزيز السلام والاستقرار والثقة المتبادلة في المنطقة. |
Una de sus principales preocupaciones era la promoción de la asistencia mutua en la cooperación judicial. | UN | وأشار الى أن أحد المشاغل اﻷساسية لتلك اللجنة تعزيز المساعدة المتبادلة في مجال التعاون القضائي. |
Además de la ley, se adoptó también una resolución parlamentaria especial que subrayaba la convicción de que el fortalecimiento de esa condición jurídica contribuiría a reforzar la confianza mutua en la región. | UN | وبالإضافة إلى القانون، اعتمد قرار برلماني خاص وكَّد الاعتقاد بأن تعزيز الوضع يسهم في تعزيز الثقة المتبادلة في المنطقة. |
Las Partes harán hincapié en su cooperación mutua en la esfera agroindustrial, prestando especial atención a la producción de alimentos para la salud. | UN | يؤكد الطرفان تعاونهما المتبادل في مجال الصناعة الزراعية، مع التركيز بصفة خاصة على الانتاج الغذائي الصحي. |
Deberían prestarse asistencia mutua en la [esfera de la] creación y aplicación de medidas internas eficaces de control, con miras a evitar, que los traficantes de armas ilícitas evadan la justicia.] | UN | وينبغي أن يساعد بعضها بعضا في ]ميدان[ وضع ضوابط وطنية فعالة وإنفاذها، للحيلولة دون إفلات تجار اﻷسلحة غير المشروعة من العدالة[. |
Filipinas fue anfitriona de la Quinta reunión del Foro Regional de la ASEAN y acoge con satisfacción el crédito y la confianza cada vez mayores que existen entre los participantes del Foro, así como el progreso que registra la promoción de una mayor transparencia y comprensión mutua en la región. | UN | وقد استضافت الفلبين المحفل اﻹقليمي الخامس التابع لرابطة أمم جنوب شرق آسيا في تموز/يوليه، ومن مصادر سرورها تزايد الثقة بين المشاركين في المحفل، والتقدم المحرز في تشجيع المزيد من الشفافية والتفاهم المشترك في المنطقة. |
El éxito de la operación hizo mejorar notablemente la confianza mutua en la zona del conflicto, reduciendo así la tensión. | UN | وأسفر نجاح عملية التبادل عن تحسن ملحوظ في الثقة المتبادلة في منطقة الصراع وتقليل مظاهر التوتر. |
La delegación de China confía en que disminuirá la tirantez y se reforzará la confianza mutua en la región. | UN | وأعرب عن أمل وفده في أن تخف حدة التوتُّر وأن تتعزز الثقة المتبادلة في المنطقة. |
China otorga importancia a la transparencia en cuestiones militares y promueve activamente la confianza mutua en la esfera de la seguridad entre los países. | UN | وتعلق الصين أهمية على الشفافية العسكرية وتعمل بنشاط على إيجاد الثقة المتبادلة في مجال الأمن فيما بين البلدان. |
De ahí que la asistencia mutua en la lucha contra la elusión de impuestos constituya un aspecto importante de la cooperación en cuestiones fiscales. | UN | وعليه فإن المساعدة المتبادلة في مكافحة تجنب الضرائب تشكِّل جانبا مهما من التعاون المتبادل في المسائل الضريبية. |
De ahí que la asistencia mutua en la lucha contra la elusión de impuestos constituya un aspecto importante de la cooperación en cuestiones fiscales. | UN | وعليه تمثل المساعدة المتبادلة في مجال مكافحة تفادي الضرائب جانبا هاما من جوانب التعاون المتبادل في المسائل الضريبية. |
China concede una gran importancia a la transparencia militar y mantiene su compromiso de fomentar la confianza mutua en la esfera militar con otros países. | UN | إن الصين تولي أهمية للشفافية العسكرية وتلتزم بتعزيز الثقة المتبادلة في المجال العسكري مع البلدان الأخرى. |
Otro mandato de siete años del Sr. Bashar al-Assad no pondría fin al insoportable sufrimiento del pueblo sirio, ni detendría la destrucción del país, ni restablecería la armonía y la confianza mutua en la región. | UN | وأكد أن تولي بشار الأسد الرئاسة لمدة سبع سنوات أخرى لن يضع حدا لمعاناة الشعب السوري التي تفوق الاحتمال، ولن يوقف تدمير البلد، ولن يُعيد الوئام والثقة المتبادلة في المنطقة. |
16. La consolidación de los objetivos de las Comisiones de Vecindad e Integración están encaminados, a mediano y largo plazo, a fortalecer la confianza mutua en la región. | UN | ١٦ - ويرمي تعزيز أهداف لجان حسن الجوار والتكامل على المدى المتوسط والبعيد الى توطيد الثقة المتبادلة في المنطقة. |
El propósito de esa iniciativa no era sólo fortalecer la seguridad de Mongolia en el nuevo contexto geopolítico utilizando las vías política y diplomática, sino además promover la no proliferación nuclear, la estabilidad y la confianza mutua en la región. | UN | ولم يكن الهدف من هذه المبادرة هو تعزيز أمن منغوليا في المحيط الجغرافي السياسي الجديد بوسائل سياسية ودبلوماسية فحسب، بل أيضا تعزيز عدم انتشار الأسلحة النووية، والاستقرار، والثقة المتبادلة في المنطقة. |
Este acuerdo único es un pacto intergubernamental de asistencia mutua en la esfera de la ciencia y la tecnología nucleares, que permite a los científicos de África reunirse para buscar soluciones comunes a los problemas que se plantean al conjunto del continente. | UN | وهذا الاتفاق الفريد هو ميثاق حكومي دولي للمساعدة المتبادلة في ميدان العلم والتكنولوجيا النوويين وهو يتيح للعلماء الأفارقة الالتقاء لبحث الحلول المشتركة للمشاكل التي تواجه القارة بأكملها. |
Este acuerdo único es un pacto intergubernamental de asistencia mutua en la esfera de la ciencia y la tecnología nucleares, que permite a los científicos de África reunirse para buscar soluciones comunes a los problemas que se plantean al conjunto del continente. | UN | وهذا الاتفاق الفريد هو ميثاق حكومي دولي للمساعدة المتبادلة في ميدان العلم والتكنولوجيا النوويين وهو يتيح للعلماء الأفارقة الالتقاء لبحث الحلول المشتركة للمشاكل التي تواجه القارة بأكملها. |
Sírvase reseñar las disposiciones concretas de la Ley de enjuiciamiento penal relativas a la asistencia mutua en la investigación de los delitos y en las actuaciones penales. | UN | يرجى تحديد الأحكام المعينة في قانون الإجراءات الجنائية التي تتناول المساعدة المتبادلة في التحقيق الجنائي والإجراءات الجنائية. |
:: Establecer los principios y bases necesarios para el fomento de la confianza y la cooperación mutua en la esfera nuclear. | UN | :: وضع المبادئ والأسس اللازمة لبناء الثقة والتعاون المتبادل في المجال النووي. |
3. Los Estados Partes se prestarán asistencia mutua en la búsqueda, identificación y localización de los niños a los que hace referencia el inciso a) del párrafo 1 del presente artículo. | UN | 3 - تساعد الدول الأطراف بعضها بعضا في البحث عن الأطفال المشار إليهم في الفقرة الفرعية (أ) من الفقرة 1 من هذه المادة وتحديد هويتهم وتحديد مكان وجودهم. |
El 4 de junio de 1998, durante una reunión en la cumbre de los dirigentes de los tres países de la Unión del Río Mano, el Presidente Conteh y el Presidente Kabbah de Sierra Leona celebraron una reunión en Conakry para analizar la cooperación mutua en la subregión y las relaciones entre Liberia y Sierra Leona. | UN | ١٢ - وفي ٤ حزيران/يونيه ١٩٩٨، وفي اجتماع للقمة حضره زعماء بلدان اتحاد نهر مانو الثلاثة، التقى كل من الرئيس كونتيه والرئيس كباح، رئيس سيراليون، في كوناكري لمناقشة التعاون المشترك في المنطقة دون اﻹقليمية والعلاقات بين ليبريا وسيراليون. |