"mutuamente acordados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • متفق عليها
        
    • يتفق عليها
        
    • المتفق عليها بصورة متبادلة
        
    • تتفق عليها جميع الأطراف
        
    • وافق عليها الجميع
        
    Dijo además que la transferencia de tecnología debería ser voluntaria y basarse en términos mutuamente acordados entre las dos partes interesadas. UN ورأى أيضاً أن نقل التكنولوجيا ينبغي أن يكون طوعياً وبموجب شروط متفق عليها بين الطرفين المعنيين.
    Tampoco se han ideado formas en las que la nación deudora pueda cumplir satisfactoriamente sus obligaciones con los acreedores por medio de la reasignación de los dólares del servicio de la deuda a proyectos nacionales de desarrollo mutuamente acordados. UN ولم تستنبط طرقا يمكن أن تفي بها دولة مدينة بالتزاماتنا نحو الدائنين بإعادة تخصيص مبالغها الموجهة لخدمة الديون لإنشاء مشاريع إنمائية محلية متفق عليها بشكل متبادل.
    Con respecto a un tratado sobe el comercio de armas, las políticas suizas sobre el control de armamentos y el desarme están encaminadas, entre otras cosas, a promover la previsibilidad, la apertura, la transparencia y la estabilidad, así como a controlar la transferencia de armas convencionales por medio de la aplicación de los principios y los convenios mutuamente acordados. UN وفيما يتصل بمعاهدة لتجارة الأسلحة، فإن السياسة السويسرية لضبط الأسلحة ونزع السلاح تسعى، بين أمور أخرى، إلى تعزيز إمكانية التنبؤ، والانفتاح، والشفافية والاستقرار، فضلا عن ضبط عمليات نقل الأسلحة التقليدية بتطبيق مبادئ واتفاقات متفق عليها بصورة متبادلة.
    Tenemos la firme convicción de que los malentendidos -- si los hubiera -- sobre la interpretación o la aplicación de ese memorando de entendimiento deberán encararse con buena voluntad y a través de mecanismos mutuamente acordados a fin de encontrar una solución aceptable. UN ونؤمن إيمانا راسخا أنه إذا كان يوجد أي سوء فهم في تفسير أو تطبيق مذكرة التفاهم هذه، فإنه ينبغي أن يعالج بحسن نية ومن خلال آليات يتفق عليها الطرفان لإيجاد حل مقبول.
    Asimismo, todas las organizaciones no gubernamentales deberían estar dispuestas a aceptar cierta vigilancia, mediante unos mecanismos mutuamente acordados que garanticen altos niveles de calidad, un mínimo de coordinación y cierta racionalidad en cuanto a la gama de servicios prestados por cada proveedor. UN ومن المستصوب أيضا لجميع المنظمات غير الحكومية أن تخضع أنشطتها للرصد من خلال آليات مناسبة يتفق عليها بصورة ثنائية وترمي إلى كفالة المعايير الرفيعة، وحد أدنى على اﻷقل من التنسيق، وقدر من المعقولية فيما يتعلق بنطاق الخدمات التي يقدمها جميع الموفرين.
    Malasia encomia y acoge con beneplácito los principios subyacentes, y nos comprometemos a acatar los compromisos mutuamente acordados. UN وتشيد ماليزيا وترحب بالمبادئ اﻷساسية وتتعهد بالعمل وفقا للتعهدات المتفق عليها بصورة متبادلة.
    d) Apoyar, con arreglo a términos y condiciones mutuamente acordados, la transferencia de tecnología relacionada con el tratamiento del agua y la gestión de residuos. UN (د) دعم نقل التكنولوجيا وفق شروط متفق عليها في مجال معالجة المياه وإدارة النفايات الصلبة.
    d) Apoyar, con arreglo a términos y condiciones mutuamente acordados, la transferencia de tecnología relacionada con el tratamiento del agua y la gestión de residuos. UN (د) دعم نقل التكنولوجيا وفق شروط متفق عليها في مجال معالجة المياه وإدارة النفايات الصلبة؛
    d) Apoyar, con arreglo a términos y condiciones mutuamente acordados, la transferencia de tecnología relacionada con el tratamiento del agua y la gestión de residuos; UN (د) دعم نقل التكنولوجيا وفق شروط متفق عليها في مجال معالجة المياه وإدارة النفايات الصلبة؛
    " Con el fin de facilitar la aplicación del presente Acuerdo, los países desarrollados Miembros prestarán, previa petición, y en términos y condiciones mutuamente acordados, cooperación técnica y financiera a los países en desarrollo o países menos adelantados Miembros. UN " تلتزم البلدان الأعضاء المتقدمة، بغية تسهيل تنفيذ أحكام هذا الاتفاق، بأن تقوم بناء على طلبات تقدم لها ووفقاً لأحكام وشروط متفق عليها بصورة متبادلة بتقديم التعاون الفني والمالي الذي يخدم مصالح البلدان الأعضاء النامية وأقل البلدان الأعضاء نمواً.
    Aunque dicha jurisdicción es un mecanismo valioso para reprimir crímenes atroces como los crímenes de guerra, el genocidio, la piratería y la tortura, la falta de claridad por lo que respecta a su alcance y aplicación es perturbadora, toda vez que la falta de parámetros mutuamente acordados deja margen para los abusos y la aplicación selectiva del principio. UN وفيما ينطوي هذا الاختصاص القضائي على قيمة كبيرة، بوصفه آلية للتعامل مع الجرائم الشائنة مثل جرائم الحرب والإبادة الجماعية والقرصنة والتعذيب، فإن الافتقار إلى الوضوح فيما يتصل بنطاقه وتطبيقه أمر يدعو إلى القلق باعتبار أنه يتيح الفرصة لاستغلاله ولممارسته بطريقة انتقائية في غياب معايير متفق عليها بصورة مشتركة بين الأطراف.
    Proporcionar a los países menos adelantados, según proceda, apoyo y variedades de cultivos de alto rendimiento y resistentes al clima, incluidas las especies compatibles con la salinidad, la sequía y la inmersión, mediante la transferencia de la tecnología y los conocimientos técnicos especializados apropiados en términos y condiciones mutuamente acordados. UN د - مكررا ثانيا - تزويد أقل البلدان نموا ودعمها، حسب الاقتضاء، بأصناف من المحاصيل العالية الغلة والمقاومة للمناخ، بما في ذلك الأنواع المتوافقة مع الملوحة والجفاف والغمر من خلال نقل التكنولوجيا الملائمة والدراية التقنية، وفقا لشروط وأحكام متفق عليها.
    a0. De conformidad con las convenciones y acuerdos internacionales, proporcionar asistencia financiera y técnica y apoyo suficientes a los países menos adelantados, según proceda, en el acceso a tecnologías apropiadas, asequibles y sostenibles necesarias para la puesta en práctica de PNA y de MMAP y la transferencia de esas tecnologías, con arreglo a términos mutuamente acordados; UN أ - صفر - وفقا لأحكام الاتفاقات والاتفاقيات الدولية، تقديم المساعدة المالية والتقنية الكافية إلى أقل البلدان نموا، وتوفير الدعم لها، حسب الاقتضاء، لتمكينها من الحصول، بكلفة ميسورة، على ما تحتاجه من تكنولوجيات مستدامة لتنفيذ خطط التكيف الوطنية وإجراءات التخفيف الملائمة وطنيا ونقل تلك التكنولوجيات وفقا لشروط متفق عليها.
    El acceso a una energía asequible, fiable y renovable y a las tecnologías conexas en términos y condiciones mutuamente acordados y la eficiencia del uso y la distribución de la energía tendrán una importancia fundamental en la potenciación de la capacidad productiva, que es la clave para conseguir el crecimiento económico sostenido y el desarrollo sostenible. UN وسيكتسي الحصول على الطاقة المتجددة والموثوقة والميسورة التكلفة والتكنولوجيات المتعلقة بها بأحكام وشروط يتفق عليها وكفاءة استخدام الطاقة وتوزيعها أهمية بالغة في تعزيز الطاقة الإنتاجية، التي تشكل أداة أساسية في تحقيق النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة.
    El acceso a una energía asequible, fiable y renovable y a las tecnologías conexas en términos y condiciones mutuamente acordados y la eficiencia del uso y la distribución de la energía tendrán una importancia fundamental en la potenciación de la capacidad productiva, que es la clave para conseguir el crecimiento económico sostenido y el desarrollo sostenible. UN وسيكتسي الحصول على الطاقة المتجددة والموثوقة والميسورة التكلفة والتكنولوجيات المتعلقة بها بأحكام وشروط يتفق عليها وكفاءة استخدام الطاقة وتوزيعها أهمية بالغة في تعزيز الطاقة الإنتاجية، التي تشكل أداة أساسية في تحقيق النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة.
    El acceso a una energía asequible, fiable y renovable y a las tecnologías conexas en términos y condiciones mutuamente acordados y la eficiencia del uso y la distribución de la energía tendrán una importancia fundamental en la potenciación de la capacidad productiva, que es la clave para conseguir el crecimiento económico sostenido y el desarrollo sostenible. UN وسيكتسي الحصول على الطاقة المتجددة والموثوقة والميسورة التكلفة والتكنولوجيات المتعلقة بها بأحكام وشروط يتفق عليها وكفاءة استخدام الطاقة وتوزيعها أهمية بالغة في تعزيز الطاقة الإنتاجية، التي تشكل أداة أساسية في تحقيق النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة.
    27. La CP, a través de la Junta Consultiva, y el PNUMA harán todo lo posible por resolver amistosamente cualquier diferencia, controversia o reclamación que pudiera surgir del presente Memorando o en relación con él, entre otras cosas mediante el uso de métodos de solución de controversias mutuamente acordados. UN 27- يبذل مؤتمر الأطراف، عن طريق المجلس الاستشاري، وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة أقصى جهد ممكن لإيجاد حل ودي لأية منازعات أو خلافات أو مطالبات تنشأ عن مذكرة التفاهم هذه أو تتصل بها، بطرق تشمل استخدام أساليب يتفق عليها الطرفان لتسوية المنازعات.
    En este sentido cabe señalar que ONU-Hábitat firmó recientemente un programa de asociación de dos años de duración con el Gobierno de los Países Bajos, con arreglo a ese programa el Gobierno de los Países Bajos proporcionará la cantidad total de 7,8 millones de euros para varios temas y productos importantes mutuamente acordados. UN 142- وفي هذا الإطار يجب الإشارة إلى أن موئل الأمم المتحدة قد وقع حديثاً على برنامج شراكة مدته سنتان مع حكومة هولندا، والذي من خلاله تقدم حكومة هولندا ما قيمته 8,7 مليون يورو لعدد من الموضوعات والمخرجات التي يتفق عليها الطرفان.
    b) Facilitar la transferencia de tecnología apropiada y asequible en términos y condiciones mutuamente acordados para el desarrollo de tecnologías para la obtención de energía limpia y renovable de conformidad con los acuerdos internacionales pertinentes. UN (ب) تيسير نقل التكنولوجيا المناسبة والميسورة التكلفة بأحكام وشروط يتفق عليها من أجل تطوير تكنولوجيا الطاقة النظيفة والمتجددة وفقا للاتفاقات الدولية ذات الصلة.
    Como les hemos comunicado a través de intermediarios en ocasiones anteriores, y también directamente mediante emisiones radiofónicas, si dan indicios, a través de intermediarios, de que están dispuestos a abandonar su campaña de terror y desplazarse a unos lugares de reunión mutuamente acordados cerca de la frontera con el Sudán, entonces ordenaremos una cesación del fuego y les daremos algunas semanas de tiempo para trasladarse a esos lugares. UN وكما أخبرناهم عن طريق الوسطاء في الماضي وعبر قنوات مباشرة كالإذاعة والتلفزيون، فإننا سنأمر بوقف إطلاق النار وسنمهلهم بضعة أسابيع للانتقال إلى منطقة التجميع المتفق عليها بصورة متبادلة قرب الحدود مع السودان، إن هم أعربوا، عن طريق الوسطاء، عن استعدادهم للتخلي عن حملتهم الإرهابية والانتقال إلى منطقة التجميع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus