"muy bajos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • منخفضة للغاية
        
    • منخفضة جدا
        
    • منخفضة جداً
        
    • شديدة الانخفاض
        
    • بالغة الانخفاض
        
    • المتدنية جداً
        
    • منخفض جدا
        
    • المنخفض جدا
        
    • متدنية جدا
        
    • الانخفاض الشديد
        
    • ضئيلة جدا
        
    • متدنية للغاية
        
    • جد منخفضة
        
    • زهيدة جدا
        
    • منخفضة بدرجة كبيرة
        
    Los tipos de interés para plazos de madurez más largos se mantuvieron también muy bajos. UN كما بقيت أسعار الفائدة منخفضة للغاية أيضا في الأجل الأطول من نطاق الاستحقاق.
    Los gastos en investigación y desarrollo registran una tendencia ascendente en el Sur, si bien parten de niveles muy bajos. UN ويتزايد في الوقت الحالي الاتجاه صوب الإنفاق على البحوث والتطوير في الجنوب، وإن كان بمستويات منخفضة للغاية.
    La atención de las mujeres durante el embarazo y el parto ha sido una prioridad; como resultado, la mortalidad infantil se ha reducido a niveles muy bajos. UN وكانت رعاية المرأة أثناء الحمل والولادة من اﻷولويات، ونتيجة لذلك بلغت وفيات الرضع مستويات منخفضة جدا.
    Sin embargo, en los lugares en que los bosques no están a la vista de los turistas, los beneficios derivados del paisaje son muy bajos. UN أما المناطق التي لا تكون غاباتها مرئية للسياح، فإن فوائد المناظر الطبيعية فيها تكون منخفضة جدا.
    El sector manufacturero no había podido aumentar el empleo y los salarios en ese sector seguían siendo muy bajos. UN وقطاع التصنيع لم يتمكن من زيادة العمالة فيما ظلت الأجور في التصنيع منخفضة جداً هي الأخرى.
    Los valores TER para casi todas las especies son muy bajos. UN قيم معدل التعرض للسمية لجميع الأنواع شديدة الانخفاض
    Los precios de los productos de exportación siguen siendo muy bajos y no hay que descartar la posibilidad de que no se recupere el nivel de las reservas. UN وظلت أسعار الصادرات بالغة الانخفاض اﻷمر الذي يعني أنه لا يمكن استبعاد احتمال عجز الاحتياطيات عن تحقيق الانتعاش.
    Los sueldos y salarios de los funcionarios siguen siendo muy bajos. UN ولا تزال اﻷجور والمرتبات في الخدمة المدنية منخفضة للغاية.
    Además, al parecer hay muchos abogados desempleados, y los sueldos de los que están empleados son muy bajos. UN وإضافة إلى ذلك، أُفيد أن كثيراً من المحامين عاطلون عن العمل، وأن مرتﱠبات العاملين منهم منخفضة للغاية.
    Al mismo tiempo, los tipos de interés a largo plazo se mantuvieron muy bajos. UN وفي الوقت ذاته بقيت أسعار الفائدة طويلة الأجل منخفضة للغاية.
    Por ejemplo, los costos de adquisición pueden ser muy bajos, lo que permite la participación de personas con ingresos muy bajos en la sociedad de la información. UN وعلى سبيل المثال فتكاليف الحيازة يمكن أن تكون منخفضة للغاية بما يتيح للأفراد ذوى الدخل المتاح القليل للغاية أن يشاركوا في مجتمع المعلومات.
    Los sueldos de los profesionales de la medicina pública son muy bajos, lo que contribuye a restar calidad a los servicios. UN هذا وإن مرتبات العاملين في المجال الصحي في القطاع العام منخفضة جدا مما يسهم في التقليل من جودة الخدمات.
    Sin embargo, un país vasto y con tierras abundantes puede mantener la producción manufacturera hasta que los gastos comerciales sean muy bajos. UN بيد أن أي بلد كبير تتوافر أراضيه يمكن الحفاظ على انتاج الصناعة التحويلية الى حين أن تصبح تكاليف التجارة منخفضة جدا.
    Los índices de participación en la esfera de la adopción de decisiones, tanto políticas como económicas, son muy bajos. UN ومعدلات الاشتراك في صنع القرار، السياسي والاقتصادي على حد سواء، منخفضة جدا.
    Los trabajadores pagan alquileres muy bajos, en pesos. UN ويسدد العمال إيجارات منخفضة جداً بالبيسو.
    Por su parte los empleados no siempre disfrutan de condiciones justas y favorables de empleo, y los salarios son muy bajos. UN ولا يتمتع العاملون دائماً بظروف عمل منصفة ومؤاتية، ويتقاضون أجوراً منخفضة جداً.
    Los valores TER para casi todas las especies son muy bajos. UN قيم معدل التعرض للسمية لجميع الأنواع شديدة الانخفاض
    Si bien las mujeres han dado pruebas de gran dinamismo en sus esfuerzos por procurarse medios de vida, sus actividades se han mantenido en niveles muy bajos, caracterizados por trabajos arduos y remuneraciones muy exiguas. UN وعلى الرغم من اتسام النساء إلى حد كبير بالدينامية فيما يتصل بالسعي لاكتساب الرزق، فإنهن يضطلعن بهذا على مستويات بالغة الانخفاض تتضمن القيام بواجبات شاقة، وتتميز بشدة ضآلة الأجر.
    Esos porcentajes, muy bajos, ponen de manifiesto la necesidad de invertir en la calidad de la asistencia que prestan las unidades de salud de la familia. UN وتبين هذه النسب المتدنية جداً ضرورة الاستثمار في نوعية المساعدة التي تقدمها وحدات العناية بصحة الأسرة.
    De esta manera, la mayoría de las mujeres rurales no están en condiciones de adquirir riquezas o propiedades, puesto que tienen ingresos muy bajos y no pueden acceder a la posesión autónoma de tierras. UN وهكذا تكون المرأة الريفية في وضع لا يمكنها من حيازة الثروة والممتلكات ﻷن دخلها منخفض جدا ووصولها الى اﻷرض يتم بالتبعية.
    Las personas con ingresos muy bajos pueden obtener gratuitamente los servicios de medicina general y farmacia gracias al Plan especial de excepciones del seguro de enfermedad. UN ويمكن لﻷشخاص ذوي الدخل المنخفض جدا الحصول مجانا على خدمات الممارس العام وعلى اﻷدوية بواسطة المخطط الاستثنائي للتأمين الصحي.
    El Pakistán, Tailandia y Viet Nam lo habían reducido drásticamente hasta llegar a niveles muy bajos entre 2001 y 2002, en tanto que en Myanmar y la República Democrática Popular Lao la producción había declinado hasta alrededor de una quinta parte de las cifras del año anterior. UN وتمكنت باكستان وتايلند وفييت نام من الحد بشدة من الزراعة غير المشروعة لتصل بها إلى معدلات متدنية جدا بحلول 2001-2002، فيما حققت جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وميانمار انحفاضا في انتاج هذه المادة بنسبة الخمس تقريبا مقارنة بالأرقام الانتاجية المسجلة في العام السابق.
    Y entonces puede crearse un círculo vicioso: los niños no obtienen suficiente educación porque la economía está estancada y la economía está estancada porque los niveles de educación son muy bajos. UN وبذلك تتولد حلقة مفرغة خبيثة حيث لا يحصل الأبناء على التعليم الكافي بسبب ركود الاقتصاد، ويظل الاقتصاد راكدا بسبب الانخفاض الشديد لمستويات التعليم.
    También exhortamos a otros donantes a que se nos unan en esta noble empresa para incrementar los recursos del fondo, que todavía son muy bajos. UN ونناشد أيضا المانحين اﻵخرين الانضمام اليهم في هذا المسعى الهام لكي تزداد موارد الصندوق التي لا تزال ضئيلة جدا.
    Los datos facilitados son muy bajos por comparación con el número real de víctimas. UN والبيانات المُبلغ عنها متدنية للغاية مقابل عدد الضحايا الفعليين الذين لم يتم الإبلاغ عنهم.
    Sin embargo, la paridad de género en la enseñanza primaria tiene un valor limitado si la participación se mantiene en niveles muy bajos. UN كما أن المساواة بين الجنسين في التعليم الابتدائي محدودة القيمة إذا ما بقيت المشاركة عند مستويات جد منخفضة.
    En Cuba esta verdad general se ha hecho más obvia en los últimos años en que el dinero ha adquirido una importancia esencial en la adquisición de bienes y el número de productos que se consiguen mediante libreta de racionamiento, a precios muy bajos, ha disminuido. UN وفي كوبا، ازدادت هذه الحقيقة العامة وضوحا في السنوات اﻷخيرة، حيث اكتسب المال أهمية أساسية في شراء السلع، كما انخفض عدد المنتجات التي كان يتم الحصول عليها بأسعار زهيدة جدا عن طريق التوزيع الحر للحصص التموينية.
    Mientras trabajan en el Tribunal para Rwanda los miembros del equipo de defensa disponen de espacio para oficinas y otros servicios de oficina, por lo que sus gastos por este concepto son muy bajos. Codefensor UN 76 - وخلال الفترة التي يعمل فيها فريق الدفاع في محكمة رواندا توفر لأفراد الفريق أماكن للمكاتب ومرافق مكتبية أخرى؛ ولذلك فإن النفقات التي يتكبدونها تكون منخفضة بدرجة كبيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus