Pero los motivos de recurso deberían ser limitados y de carácter ampliamente formal, con plazos muy breves. | UN | بيد أنه ينبغي أن تكون بواعث الطعن محدودة وذات طابع رسمي على نطاق واسع وأن تكون لها مواعيد قصيرة جدا. |
Se ha demostrado que los períodos de amortización para este tipo de sustituciones son muy breves. | UN | ودلت التجربة على أن فترات الاسترداد لعمليات الاستعاضة هذه قصيرة جدا. |
Las relaciones eran muy breves o casi inexistentes, y existía una importante diferencia de edad entre los contrayentes. | UN | وكانت العلاقات قصيرة جداً أو لا دوام لها تقريباً وكان فارق السن كبيراً بين الشريكين. |
Los grupos están sometidos a limitaciones estrictas para completar el examen de reclamaciones en plazos muy breves y se da un plazo desigual a los reclamantes para preparar sus reclamaciones y al Iraq para responder a ellas, en la medida en que se permite del todo que el Iraq responda. | UN | وأفرقة المفوضين عليها قيود صارمة تقتضي منها الانتهاء من النظر في المطالبات في غضون مهل قصيرة للغاية. كما أن الوقت الذي يمنح للمطالبين ﻹعداد مطالباتهم لا يتكافأ معه الوقت الذي يمنح للعراق للرد على هذه المطالبات، ذلك إذا سمح أصلا للعراق بالرد. |
Los juicios fueron muy breves (unas pocas semanas, incluso unos días) y se celebraron a puerta cerrada. | UN | وقُدم الأشخاص المعتقلون إلى المحاكمة في جلسة غير علنية بعد مدة وجيزة جداً من الاعتقال أي في غضون بضعة أسابيع بل بضعة أيام. |
No obstante, cabe señalar que en el sector del flete aéreo se trabaja con plazos muy breves. | UN | بيد أنه من الجدير بالذكر أن صناعة الشحن الجوي تعمل في ظل آجال محددة قصيرة جدا. |
No obstante, cabe señalar que en el sector del flete aéreo se trabaja con plazos muy breves. | UN | بيد أنه من الجدير بالذكر أن صناعة الشحن الجوي تعمل في ظل آجال محددة قصيرة جدا. |
Como acaba de mencionarse, celebramos consultas muy breves entre ciertos miembros del Grupo de Estados de África. | UN | كما ذُكِر قبل لحظات، جرت مشاورات قصيرة جدا بين بعض الدول الأعضاء في المجموعة الأفريقية. |
El experimento se basa en la propagación de impulsos luminosos muy breves entre los relojes terrestres y un reloj colocado en órbita alrededor de la Tierra. | UN | وتستند التجربة إلى بث نبضات خفيفة قصيرة جدا بين الساعات الأرضية وساعة موجودة في مدار حول الأرض. |
Esto se debe en parte a una mayor especialización en el empleo y en parte a la privatización, lo que hace aún más difícil que el personal sea liberado, salvo por períodos muy breves. | UN | ويعزى هذا في جزء منه الى زيادة التخصص الوظيفي وفي جزء آخر الى الخصخصة، مما يؤدي الى تزايد صعوبة اخلاء سبيل الموظفين ، إلا لفترات قصيرة جدا. |
La detención incomunicada es un modo de sanción perturbador y se debe acabar con él, salvo en casos rarísimos y por períodos muy breves. | UN | واستخدام الحبس اﻹنفرادي طريقة تثير القلق ولا يجب اللجوء اليه إلا في حالات نادرة جداً ولمدة قصيرة جداً. |
Los juicios fueron muy breves (unas pocas semanas, incluso unos días) y se celebraron a puerta cerrada. | UN | وقد جرت محاكمة المعتقلين في غضون مهل قصيرة جداً لم تتعد بضعة أسابيع بل بضعة أيام في جلسات غير علنية. |
Dijeron a la delegación que las celdas sólo se usaban por períodos muy breves de un máximo de unas horas. | UN | وقيل للوفد إن هذه الزنازين لا تستخدم إلا لفترات زمنية قصيرة جداً لا تتجاوز بضع ساعات. |
Sea como fuere, las esposas de cuero sólo se utilizan durante períodos muy breves y se quitan o aflojan cuando el recluso toma sus comidas o va a los lavabos. | UN | وقال إن هذه الأغلال الجلدية لا تستخدم إلا لفترات قصيرة للغاية ويجري خلعها أو حلها أثناء تناول المحتجز لوجباته أو ذهابه إلى دورات المياه. |
En un futuro próximo se contará con sistemas que podrán efectuar registros de muy alta resolución espacial y espectral y con intervalos muy breves entre observaciones. | UN | وسوف تتوافر في المستقبل القريب نظم يمكنها التسجيل بدرجات تحليل مكاني وطيفي عالية للغاية ولها قدرات على رصد المواقع المختلفة مرات متعددة بفواصل زمنية قصيرة للغاية . |
Los juicios fueron muy breves (unas pocas semanas, incluso unos días) y se celebraron a puerta cerrada. | UN | وقُدم الأشخاص المعتقلون إلى المحاكمة في جلسة غير علنية بعد مدة وجيزة جداً من الاعتقال أي في غضون بضعة أسابيع بل بضعة أيام. |
Por ende, quisiera escuchar observaciones, muy breves, sobre esa cuestión antes de proceder a examinar la esencia de mi propuesta, ya que dos delegaciones tienen opiniones contrapuestas sobre el hecho de si el segundo tema del programa debería tratar sobre las armas convencionales. | UN | لذلك أود أن أستمع إلى تعقيبات - تعقيبات موجزة جدا - عن تلك المسألة قبل أن نخوض في جوهر مقترحي، بسبب أن وفدين لهما وجهات نظر متعارضة حول ما إذا كان البند الثاني يجب أن يتعامل مع الأسلحة التقليدية. |
Indica que las actas de las entrevistas con la Junta de Inmigración son muy breves y no recogen todas las respuestas que dio. | UN | ويشير إلى أن تقارير المقابلات التي أجراها معه مجلس الهجرة كانت موجزة للغاية ولا تشمل جميع الإجابات التي قدمها. |
El Grupo de Trabajo reitera que la privación de libertad de los solicitantes de asilo y los migrantes en situación irregular debe aplicarse como último recurso y solo por períodos muy breves. | UN | ويؤكد الفريق العامل من جديد أن احتجاز ملتمسي اللجوء والمهاجرين غير الشرعيين ينبغي ألا يكون إلا ملاذاً أخيراً وألا يُسمح به إلا لأقصر فترة ممكنة. |
La Unión Europea observa con satisfacción que a pesar de contar con plazos muy breves y de las difíciles condiciones materiales la Comisión Electoral Independiente pudo organizar las elecciones de manera que todos los votantes pudieran ejercer el derecho a votar. | UN | وينوه الاتحاد اﻷوروبي مع الارتياح بقدرة اللجنة الانتخابية المستقلة على تنظيم الانتخاب بحيث أتاحت لجميع الناخبين ممارسة حقهم في التصويت رغم التزامها بقيود زمنية بالغة القصر وعملها في ظروف مادية شاقة. |
c) Horas extraordinarias. El crédito estimado en 4.087.300 dólares sufragaría la prestación de servicios de reuniones después de la jornada normal de trabajo, así como con el procesamiento de documentación para reuniones dentro de plazos muy breves. | UN | )ج( العمل الاضافي - تتصل الاحتياجات المقدرة بمبلغ ٣٠٠ ٠٨٧ ٤ دولار بتوفير الخدمات للاجتماعات بعد ساعات العمل العادية، وكذلك لتجهيز وثائق الاجتماعات في حدود مواعيد نهائية يصعب تغييرها. |
El apoyo de la secretaría a los distintos órganos especializados para vigilar la aplicación de las sanciones también quedaría reforzado, permitiendo de este modo utilizar la información y los recursos administrativos de la Sede para respaldar grupos de expertos muy pequeños, de entre tres y cinco miembros a quienes se asignarían mandatos muy breves. | UN | وسيتعزز أيضا الدعم الذي تقدمه الأمانة العامة لهيئات الخبراء المختلفة المعنية برصد الجزاءات، لتتحسن بذلك المعلومات والموارد الإدارية التي تتوفر داخل المقر دعما للأفرقة الصغيرة جدا، التي تضم ما بين ثلاثة وخمسة خبراء، والتي تكلف بولايات شديدة القصر. |