"muy por debajo del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أقل بكثير من
        
    • يقل كثيرا عن
        
    • أقل كثيراً من
        
    • أدنى كثيراً من
        
    • يقل بكثير عن
        
    • تقل كثيرا عن
        
    • بكثير من نسبة
        
    • تقل بكثير عن
        
    • أقل كثيرا من
        
    • أقل بكثير مما
        
    • أدنى بكثير من المستوى
        
    • تقل كثيراً عن
        
    • بعيدة كل البعد عن
        
    • وهو أدنى بكثير من
        
    • وتقل كثيرا عن
        
    Como resultado de la importante base de recursos para participación en la financiación, los gastos administrativos se sitúan muy por debajo del objetivo del 20% fijado para la región. UN ونتيجة لاتساع نطاق أساس الموارد اﻵتية من مساهمة الحكومات في التكاليف، كانت التكاليف اﻹدارية أقل بكثير من هدف اﻟ ٠٢ في المائة المحدد لهذه المنطقة.
    Los gastos reales del primer año del actual bienio estuvieron muy por debajo del nivel del presupuesto aprobado. UN واﻹنفاق الفعلي في السنة اﻷولى من فترة السنتين الراهنة كان أقل بكثير من مستوى الميزانية المقترحة.
    Observó que la OSPNU había actuado en consecuencia en 1994 gastando muy por debajo del nivel aprobado por la Junta Ejecutiva, sin lo cual se podría haber incurrido en un déficit de casi 5 millones de dólares. UN ولاحظ أن المكتب تصرف على هذا النحو في عام ١٩٩٤ بإنفاقه مبلغا يقل كثيرا عن مستوى المبلغ الذي أقره المجلس التنفيذي، ولولا هذا التصرف لحدث عجز يبلغ حوالي ٥ ملايين دولار.
    En las Naciones Unidas, el número de funcionarias del cuadro orgánico no pasa del 35%, muy por debajo del objetivo del 50%. UN وما زالت النساء اللواتي يحتللن وظائف فنية داخل منظومة الأمم المتحدة في حدود 35 في المائة، أي أقل كثيراً من الهدف المقرر وهو 50 في المائة.
    La oradora reconoce que las condiciones de vida y las oportunidades de las mujeres indígenas están muy por debajo del promedio del resto de la población canadiense. UN وسلمت السيدة ييفرس بأن الأحوال المعيشية للنساء الأصليات والفرص المتاحة لهن هي أدنى كثيراً من المتوسط الكندي.
    Algunas poblaciones de peces importantes estaban muy por debajo del máximo rendimiento sostenible. UN كما أن عددا من الأرصدة السمكية الرئيسية يقل بكثير عن مستوى الغلة القصوى المستدامة.
    Debido a ello, la mayoría de la población tiene ingresos que están muy por debajo del promedio nacional. UN ونتيجة لذلك، فإن غالبية السكان تحصــــل على دخول تقل كثيرا عن المتوسط الوطني.
    Sin embargo, se estima que estaría muy por debajo del nivel de producción anterior a 1991. UN ومع ذلك، فمن المقدر أنه أقل بكثير من مستوى اﻹنتاج الذي كان سائدا قبل عام ١٩٩١.
    Nos desalienta observar que las intervenciones mundiales están muy por debajo del nivel necesario. UN ونشعر بخيبة أمل لملاحظة أن التدخلات العالمية أقل بكثير من المطلوب.
    Esa proporción está muy por debajo del objetivo previsto de más del 80%. UN وهذه النسبة أقل بكثير من التغطية المستهدفة المحددة بأكثر من 80 في المائة.
    Estas cifras están muy por debajo del estándar mínimo recomendado por la Organización Mundial de la Salud (OMS) de 150 litros por día. UN وهذا أقل بكثير من المعيار الأدنى الذي أوصت به منظمة الصحة العالمية والبالغ 150 لترا في اليوم.
    Observó que la OSPNU había actuado en consecuencia en 1994 gastando muy por debajo del nivel aprobado por la Junta Ejecutiva, sin lo cual se podría haber incurrido en un déficit de casi 5 millones de dólares. UN ولاحظ أن المكتب تصرف على هذا النحو في عام ١٩٩٤ بإنفاقه مبلغا يقل كثيرا عن مستوى المبلغ الذي أقره المجلس التنفيذي، ولولا هذا التصرف لحدث عجز يبلغ حوالي ٥ ملايين دولار.
    Es probable que el PNB per cápita se sitúe, por consiguiente, muy por debajo del umbral de la exclusión. UN وبالتالي فإن نصيب الفرد من الناتج القومي الإجمالي من المرجح أن يقل كثيرا عن عتبة الرفع من قائمة أقل البلدان نموا.
    Este porcentaje queda muy por debajo del de muchos países africanos, algunos de los cuales, en 1993, gastaron más del 20% de su presupuesto en desembolsos de enseñanza. UN وهذه النسبة أقل كثيراً من نظيراتها في معظم البلدان الإفريقية، التي أنفق بعضها في عام 1993 أكثر من 20% من الميزانية على نفقات التعليم.
    La AOD se ha mantenido en una cifra muy por debajo del objetivo del 0,7%, acordado hace 35 años, y la calidad de la AOD también preocupa. La IED está concentrada en un puñado de países en desarrollo, y además estos países siguen estando marginados de la gobernanza económica mundial. UN فالمساعدة الإنمائية الرسمية ظلت أقل كثيراً من الهدف المحدد بنسبة 0.7 في المائة قبل 35 عاماً، كما أن نوعية هذه المساعدة تبعث على القلق، وهي تتركز في عدد قليل من البلدان النامية، ولا تزال البلدان النامية مهمشة عن إدارة الشؤون الاقتصادية العالمية.
    De modo que el potencial de crecimiento de mediano plazo de India ha estado muy por debajo del de China en las décadas pasadas. Si se diera un buen impulso al gasto en infraestructura y a las reformas políticas se podría marcar una diferencia, pero no cerrar esa brecha. News-Commentary وبالتالي فإن إمكانات النمو في الأمد المتوسط في النهد تكمن عند مستوى أدنى كثيراً من مثيله في الصين في العقود الأخيرة. ومن الممكن أن تساعد دفعة كبيرة للإنفاق على البنية الأساسية وإصلاح السياسات في إحداث الفارق المطلوب، ولكن هذا لن يكون كافياً لإغلاق الفجوة.
    El nivel del capital de explotación estaba muy por debajo del nivel óptimo, equivalente al promedio de gastos de un mes, o sea unos 25 millones de dólares, de los cuales 17 millones de dólares correspondían a la nómina. UN وهذا المستوى من رأس المال المتداول يقل بكثير عن المستوى اﻷمثل المعادل لمتوسط النفقات في الشهر الواحد، أو حوالي ٢٥ مليون دولار، منها ١٧ مليون دولار تمثل المرتبات.
    Algunos testigos dijeron al Comité Especial que los agricultores se veían obligados a vender sus productos muy por debajo del precio de costo. UN ١٢٣ - وقد أبلغ الشهود اللجنة الخاصة أن المزارعين قد اضطروا إلى بيع منتجاتهم بأسعار تقل كثيرا عن أسعار التكلفة.
    Esta cifra está muy por debajo del 7% que se había fijado como objetivo, pero es superior a la alcanzada en el decenio de 1980, en que se registró una tasa media de crecimiento anual del 2,3%. UN وهذه النسبة أقل بكثير من نسبة 7 في المائة المستهدفة، ولكنها أفضل مما كانت عليه في الثمانينات، التي سجلت معدل نمو سنوي بلغ 2.3 في المائة في المتوسط.
    Esa contribución está muy por debajo del 0,70% previsto por las Naciones Unidas. UN وهي نسبة تقل بكثير عن مستوى الهدف الذي تنشده الأمم المتحدة والذي يبلغ 0.70 في المائة.
    Por lo general, estos inquilinos percibían ingresos muy por debajo del límite mínimo de la pobreza. UN ويمتلك هؤلاء المستأجرون بصفة عامة دخولا أقل كثيرا من خط الفقر.
    El nivel de ingresos en efectivo está muy por debajo del de los fondos que necesita la Organización para cumplir sus obligaciones. UN فالتدفق النقدي إلى المنظمة أقل بكثير مما تحتاجه للوفاء بالتزاماتها.
    Las inversiones del sector privado aumentan, aunque aún están muy por debajo del nivel necesario para generar los empleos que tanto se necesitan. UN 41 - وأخذت استثمارات القطاع الخاص بالازدياد ولكنها لا تزال أدنى بكثير من المستوى اللازم لخلق فرص العمل المطلوبة جدا.
    La misión también recibió denuncias de que los trabajadores indígenas recibían sueldos que estaban muy por debajo del salario mínimo. UN وتلقت البعثة أيضا ادعاءات بأن العمال من السكان الأصليين يتلقون أجورا تقل كثيراً عن الحد الأدنى للأجور.
    Datos recientes muestran que en 2010 el coeficiente de la AOD respecto del INB de los países miembros del CAD se situó en el 0,32% en promedio, muy por debajo del objetivo establecido. UN وتظهر البيانات الأخيرة أن نسبة المساعدة الإنمائية الرسمية إلى الدخل القومي الإجمالي في البلدان الأعضاء في لجنة المساعدة الإنمائية بلغت في المتوسط في عام 2010 نحو 0.32 في المائة، وهي بعيدة كل البعد عن الهدف المعلن.
    El promedio de IED per cápita en los países en desarrollo sin litoral durante el decenio de 1990 fue de 13 dólares, muy por debajo del promedio de los países en desarrollo que ascendió a 36 dólares durante el mismo período. UN وبلغ متوسط الاستثمار الأجنبي المباشر للفرد الواحد في البلدان النامية غير الساحلية أثناء التسعينات 13 دولاراً، وهو أدنى بكثير من المتوسط لدى البلدان النامية أثناء الفترة نفسها، الذي بلغ 36 دولاراً.
    Aunque la Cuenta para el Desarrollo está concebida para atender a las cambiantes necesidades en esa esfera, representa solo el 0,38% del presupuesto ordinario, proporción que ha disminuido en los últimos dos bienios y que se halla muy por debajo del objetivo de 200 millones de dólares que había fijado originalmente la Asamblea General. UN وعلى الرغم من أن حساب التنمية، يتناسب بدرجة عالية مع تلبية الاحتياجات الإنمائية المتطورة، فإنـه لا يمثل سوى 0.38 في المائة من الميزانية العادية، وهي حصة انخفضت على مدى فترتيْ سنتين متتاليتين، وتقل كثيرا عن الحصة الأصلية المستهدفة من قِـبل الجمعية العامة، وقدرها 200 مليون دولار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus