Cabe señalar que Tailandia también alberga aproximadamente 100.000 refugiados de Myanmar a lo largo de la frontera entre ambos países. | UN | ويجب ملاحظة أن تايلند تستضيف أيضا نحو ٠٠٠ ٠٠١ لاجئ من ميانمار على امتداد الحدود بين البلدين. |
Cabe señalar que Tailandia también alberga aproximadamente 100.000 refugiados de Myanmar a lo largo de la frontera entre ambos países. | UN | ويجب ملاحظة أن تايلند تستضيف أيضا نحو ٠٠٠ ٠٠١ لاجئ من ميانمار على امتداد الحدود بين البلدين. |
Los expertos instaron enérgicamente a las autoridades de Myanmar a dejar de hostigar y detener a personas que estaban ejerciendo sus derechos humanos. | UN | وحث الخبراء بشدة السلطات في ميانمار على وقف أعمال المضايقة والاحتجاز ضد أفراد يمارسون حقوقهم التي هي من حقوق الإنسان. |
118. La llegada de refugiados de Myanmar a Bangladesh, que empezó en otoño de 1991, continuó hasta el verano de 1992. | UN | ٨١١ ـ واستمر تدفق اللاجئين من ميانمار إلى بنغلاديش، الذي بدأ في خريف عام ١٩٩١، حتى صيف عام ٢٩٩١. |
El Representante Especial ha indicado su intención de visitar Myanmar a principios de 2004. | UN | وقد أشار الممثل الخاص إلى اعتزامه زيارة ميانمار في مستهل عام 2004. |
El Japón continuará alentando a Myanmar a que tome nuevas medidas positivas en ese proceso. | UN | وستواصل الحكومات تشجيع ميانمار على اتخاذ مزيد من الخطوات الإيجابية في هذه العملية. |
Nueva Zelandia exhorta a Myanmar a que garantice a todos los grupos y particulares la participación en ese proceso. | UN | ونيوزيلندا تحث ميانمار على منح جميع الفئات الاجتماعية وجميع السكان إمكانية المشاركة في هذه العملية. |
La delegación de Nueva Zelandia insta a las autoridades de Myanmar a velar por el pleno respeto de los derechos humanos y acelerar el proceso de diálogo político. | UN | وإن وفده يحث سلطات ميانمار على كفالة الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان والتعجيل في خطى الحوار السياسي. |
La Unión Europea insta a todas las partes en Myanmar a que se abstengan de realizar actos que redundarían en un empeoramiento de la situación. | UN | ويحث الاتحاد اﻷوروبي جميع اﻷطراف في ميانمار على الامتناع عن اﻷفعال التي قد تزيد الحالة تدهورا. |
El Japón está dispuesto a ayudar al Gobierno de Myanmar a alcanzar los objetivos mencionados. | UN | وهي على استعداد لمساعدة حكومة ميانمار على بلوغ اﻷهداف المشار إليها. |
La Unión Europea exhorta una vez más a las autoridades de Myanmar a que tomen medidas en pro de lograr la democracia y la reconciliación nacional. | UN | ويحث الاتحاد اﻷوروبي من جديد سلطات ميانمار على اتخاذ خطوات في اتجاه الديمقراطية والوفاق الوطني. |
El ACNUR ha instado al Gobierno de Myanmar a que acelere el ritmo de la repatriación. | UN | وقـد حثـت المفوضية حكومة ميانمار على الاسراع بعملية الإعادة إلى الوطن. |
En la resolución se instaba al Gobierno de la Unión de Myanmar a que adoptara determinadas medidas concretas respecto de las cuestiones que preocupaban a la comunidad internacional. | UN | وحث القرار حكومة اتحاد ميانمار على اتخاذ بعض التدابير المحددة في المجالات التي تهم المجتمع الدولي. |
El ACNUR ha instado al Gobierno de Myanmar a que acelere el ritmo de la repatriación. | UN | وقـد حثـت المفوضية حكومة ميانمار على الاسراع بعملية الإعادة إلى الوطن. |
Noruega insta encarecidamente al Gobierno de Myanmar a que entable un diálogo político con los dirigentes políticos, incluida Aung San Suu Kyi, y los representantes de los grupos étnicos. | UN | وحث بقوة حكومة ميانمار على الدخول في حوارٍ سياسي مع الزعماء السياسيين، بمن فيهم أونغ سانغ سو كي وممثلو الفئات العرقية. |
Desearía alentar al Gobierno de Myanmar a que procurara la asistencia del Comité para aplicar las recomendaciones del Comité de manera significativa. | UN | وهو يشجع حكومة ميانمار على التماس مساعدة اللجنة في تنفيذ توصيات اللجنة بصورة مجدية. |
El Secretario General insta al Gobierno de Myanmar a que coopere plenamente con el Relator Especial y lo invite a visitar el país en la primera ocasión posible. | UN | ويحث الأمين العام حكومة ميانمار على التعاون بشكل كامل مع المقرر الخاص ودعوته إلى زيارة البلد في أقرب فرصة. |
118. La llegada de refugiados de Myanmar a Bangladesh, que empezó en otoño de 1991, continuó hasta el verano de 1992. | UN | ٨١١ ـ واستمر تدفق اللاجئين من ميانمار إلى بنغلاديش، الذي بدأ في خريف عام ١٩٩١، حتى صيف عام ٢٩٩١. |
Insta a las autoridades de Myanmar a que escuchen la voz de la comunidad internacional. | UN | ودعا السلطات في ميانمار إلى الاستماع إلى صوت المجتمع الدولي. |
Exhortaron al Gobierno de Myanmar a que la pusiera en libertad sin imponer condiciones y a que liberara a los demás presos políticos. | UN | ودعا هؤلاء حكومة ميانمار إلى إطلاق سراحها دون قيد أو شرط وإطلاق سراح جميع السجناء السياسيين الباقين. |
La comunidad internacional debe respetar el derecho de Myanmar a elegir su propio camino y debe ofrecerle asistencia constructiva. | UN | وينبغي أن يحترم المجتمع الدولي حق ميانمار في اختيار طريقها، كما ينبغي أن يزودها بمساعدة بنَّاءة. |
El Sr. Vendrell sugirió diversas modalidades al Gobierno de Myanmar, a fin de que las futuras visitas de mi enviado a ese país fueran más regulares y menos contenciosas que en el pasado. | UN | واقترح السيد فندرل مقترحات شتى لتنظر فيها حكومة ميانمار من أجل أن تصبح الزيارات المقبلة لمبعوثي إلى ميانمار أكثر انتظاماً وأقل إثارة للجدل مما كان عليه الحال في الماضي. |
El Profesor Yozo Yokota presentó su primer informe sobre la situación de los derechos humanos en Myanmar a la Asamblea General en su cuadragésimo séptimo período de sesiones y a la Comisión de Derechos Humanos en su cuadragésimo noveno período de sesiones. | UN | وقدم السيد يوزو يوكوتا تقريره اﻷول عن حالة حقوق اﻹنسان في ميانمار الى الجمعية العامة في دورتها السابعة واﻷربعين والى لجنة حقوق اﻹنسان في دورتها التاسعة واﻷربعين. |
La falta de una respuesta del Gobierno de Myanmar a la solicitud del Relator Especial de visitar el país no resulta comprensible en estas circunstancias. | UN | ولا يمكن في الظروف الحالية فهم امتناع حكومة ميانمار عن الرد على طلب المقرر الخاص بأن يزور البلد. |
También hace falta vigilancia internacional, y se invita al Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en Myanmar a que examine la cuestión. | UN | وقد طلب إلى المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الانسان في ميانمار أن ينظر في هذه المسألة. |
Como consecuencia de dificultades en el procedimiento de permiso otorgado por las autoridades de Myanmar a aquellos que habían expresado su deseo de repatriarse, sólo 1.500 personas retornaron en 1999. | UN | ونتيجة للصعوبات الإجرائية التي أثارتها سلطات ميانمار لتخليص أوراق الراغبين في العـودة إلى وطنهـــم، لم يعد سوى 500 1شخص في عام 1999. |
También se instó al Gobierno de Myanmar a que liberara a todos los presos políticos para evitar que se socavara la credibilidad de las elecciones previstas para 2010. | UN | ودعيت حكومة ميانمار أيضا إلى الإفراج عن جميع السجناء السياسيين للحيلولة دون تقويض موثوقية الانتخابات المزمع إجراؤها في عام 2010. |
Desgraciadamente, a pesar de nuestros esfuerzos no puedo informar de ninguna respuesta genuina y de fondo del Gobierno de Myanmar a los llamamientos que, en resoluciones sucesivas, le ha dirigido la Asamblea General. | UN | وبرغم جهودنا المتضافرة، فإنني لا أستطيع لﻷسف أن أقدم تقريرا عن أي استجابة موضوعية حقيقية من جانب حكومة ميانمار إزاء المناشدات التي وُجِهت إليها في قرارات متعاقبة صادرة عن الجمعية العامة. |
La cooperación de Myanmar con otros países en la asistencia jurídica mutua para eliminar los estupefacientes tiene un ejemplo en la entrega del traficante de drogas Sr. Li Yu Ching que han realizado las autoridades de Myanmar a las autoridades tailandesas, que tuvo lugar el 17 de mayo de 1997 durante la visita de buena voluntad que hizo a Myanmar el Primer Ministro de Tailandia, General Chavalit Yongchaiyudh. | UN | ويتجسد تعاون ميانمار مع البلدان اﻷخرى في مجال تبادل المساعدة القانونية في قمع المخدرات، في قيام سلطات ميانمار بتسليـم تاجـر المخـدرات، السيد لي يون شينغ، إلى السلطـات التايلنديـة في ١٧ أيار/ مايو ١٩٩٧، أثناء زيارة النوايا الطيبة التي قام بها رئيس الوزراء التايلندي شافاليت يونغشايود إلى ميانمار. |