"níger a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • النيجر على
        
    • النيجر في
        
    • مساعدة جمهورية النيجر
        
    Por lo tanto, el Gobierno de Finlandia objeta a las reservas antes mencionadas que formuló el Gobierno del Níger a la Convención. UN بناء على ذلك تعترض حكومة فنلندا على التحفظات المذكورة أعلاه والتي أبدتها حكومة النيجر على الاتفاقية.
    Mi Representante Especial también alentó a las autoridades del Níger a celebrar elecciones presidenciales en 2009, como estaba previsto. UN كما شجع ممثلي الخاص السلطات في النيجر على إجراء الانتخابات الرئاسية في موعدها المحدد في وقت لاحق من عام 2009.
    Por lo tanto, alienta al Gobierno del Níger a que considere la posibilidad de ratificar el tratado en que todavía no es parte, a saber, la Convención internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares. UN لذلك، فإن اللجنة تشجع حكومة النيجر على أن تنظر في التصديق على المعاهدات التي لم تنضم إليها بعد، وهي الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    Permítaseme lanzar un llamamiento a todos los que deseen ayudar al Níger a restablecer definitivamente y consolidar esta paz tan duramente lograda, para que nos aporten su ayuda en este empeño. UN وأتوجه بنداء إلى جميع الراغبين في مساعدة النيجر في استعادة وتوطيد السلام بصورة دائمة بأن يتقدموا بدعمهم لهذا المسعى.
    La Sala señaló que el derecho del Níger a administrar la isla de Lété se había puesto esporádicamente en tela de juicio por motivos prácticos, pero no fue impugnado ni jurídicamente ni en los hechos. UN ولاحظت الدائرة أن ' ' حق النيجر في إدارة جزيرة ليتي وضع من حين لآخر موضع التساؤل لدوافع عملية، غير أنه لم يطعن فيه سواء قانونا أو بحكم الواقع``.
    Celebró que se hubiera aprobado la nueva Constitución y que la pena de muerte no se hubiera aplicado desde 1975, pero alentó al Níger a tomar las medidas necesarias para abolirla. UN ورحبت أيضاً بالدستور الجديد وأشارت إلى أن عقوبة الإعدام لم تطبق منذ عام 1975، ولكنها شجعت النيجر على اتخاذ التدابير اللازمة لإلغائها.
    Argelia mencionó el progreso tangible alcanzado en la esfera de los derechos humanos, y alentó al Níger a seguir aplicando un planteamiento basado en los derechos humanos en sus políticas y proyectos de desarrollo. UN وأشارت الجزائر إلى التقدم الملموس الذي تحقق في مجال حقوق الإنسان وشجعت النيجر على مواصلة اتباع نهج قائم على حقوق الإنسان في سياساتها ومشاريعها الإنمائية.
    Asimismo, instó al Níger a continuar sus esfuerzos para promover y proteger los derechos humanos y pidió a la comunidad internacional que le facilitase toda la asistencia técnica necesaria para aplicar mejor las recomendaciones aceptadas y alcanzar sus objetivos y metas de desarrollo. UN وشجعت النيجر على مواصلة جهودها في سبيل تعزيز وحماية حقوق الإنسان ودعت المجتمع الدولي إلى تقديم كل مساعدة تقنية ضرورية للنيجر كي تنفذ التوصيات التي حظيت بالقبول بشكل أفضل وكي تحقق أهدافها وغاياتها الإنمائية.
    El PNUD puso en marcha un programa por valor de 4,5 millones de dólares para ayudar al Centro Nacional del Medio Ambiente del Níger a coordinar, vigilar y evaluar las actividades de ordenación y protección del medio ambiente encaminadas especialmente a salvaguardar los bosques de ese país y sus recursos relacionados con la diversidad biológica. UN 129 - وبدأ برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مشروعا يتكلف 4.5 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة لمساعدة المركز الوطني للبيئة في النيجر على تنسيق ورصد وتقييم أنشطة إدارة البيئة وحمايتها، وهو مشروع مصمم خصيصا لتأمين موارد الغابات والتنوع البيولوجي في البلد.
    1. Hace un llamamiento urgente a los Estados miembros, las instituciones financieras islámicas, los donantes y los órganos encargados de prestar asistencia humanitaria de la Umma islámica para que proporcionen lo antes posible asistencia alimentaria a fin de ayudar al Gobierno del Níger a hacer frente a la grave situación de hambruna existente en el país; UN 1 - يوجه نداءً ملحاً إلى الدول الأعضاء وإلى مؤسسات التمويل الإسلامية والهيئات المانحة وهيئات المساعدة الإنسانية في الأمة الإسلامية من أجل أن تقدم بأسرع ما يمكن معونة غذائية مناسبة لمساعدة حكومة النيجر على مواجهة المجاعة الخطيرة التي تستشري في هذا البلد.
    1. Hace un llamamiento urgente a los Estados Miembros, las instituciones financieras islámicas, los donantes y los órganos encargados de prestar asistencia humanitaria de la Ummah islámica para que proporcionen lo antes posible asistencia alimentaria a fin de ayudar al Gobierno del Níger a hacer frente a la grave situación de hambruna existente en el país; UN 1 - يوجه نداءً ملحاً إلى الدول الأعضاء وإلى مؤسسات التمويل الإسلامية والهيئات المانحة وهيئات المساعدة الإنسانية في الأمة الإسلامية من أجل أن تقدم بأسرع ما يمكن معونة غذائية مناسبة لمساعدة حكومة النيجر على مواجهة المجاعة الخطيرة التي تستشري في هذا البلد.
    En 2009, el Comité de los Derechos del Niño también instó al Níger a considerar la posibilidad de retirar sus reservas a la Convención. UN وفي عام 2009، حثت لجنة حقوق الطفل أيضاً النيجر على النظر في سحب تحفظاته على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة(11).
    7. En 2009, el Comité de los Derechos del Niño alentó al Níger a presentar su informe inicial en relación con el Protocolo facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía. UN 7- في عام 2009، شجعت لجنة حقوق الطفل النيجر على أن يقدم تقريره الأولي بموجب البروتوكول الاختياري المتعلق ببيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية(21).
    El Comité instó al Níger a poner en práctica sin demora una estrategia integral, con metas y calendarios claros, para modificar o eliminar las prácticas y los estereotipos culturales negativos que perjudican o discriminan a las mujeres. UN وحثت اللجنة النيجر على أن يضع، دونما إبطاء، استراتيجية شاملة تتضمن أهدفاً وجداول زمنية واضحة من أجل تغيير أو إلغاء الممارسات والقوالب النمطية الثقافية السلبية التي تضر بالمرأة وتميز ضدها(28).
    Además, el Comité instó al Níger a tomar medidas inmediatas para prohibir los matrimonios precoces y forzosos y organizar campañas de concienciación, en colaboración con los jefes tradicionales, sobre las consecuencias adversas de los embarazos precoces. UN كما حثت اللجنة النيجر على اتخاذ تدابير فورية لحظر الزواج المبكر والقسري وتنظيم حملات توعية بشأن عواقب الحمل المبكر الوخيمة، وذلك في إطار شراكات مع الزعماء التقليديين(58).
    El Comité instó al Níger a redoblar sus esfuerzos para que se inscriban todos los niños nacidos dentro del territorio nacional, especialmente los niños mahamid, y garantizar que todas las estructuras institucionales de registro sean gratuitas y accesibles, sobre todo en las zonas rurales y distantes. UN وحثت اللجنة النيجر على تعزيز جهوده ليكفل تسجيل جميع الأطفال، لا سيما المحاميدُ، ويضمن توافر هياكل التسجيل المؤسسية مجاناً ويسر الوصول إليها، لا سيما في المناطق الريفية والنائية(61).
    El Comité instó al Níger a que tomase medidas sostenidas para acelerar la participación plena e igualitaria de la mujer en los órganos constituidos mediante nombramiento o sufragio. UN وشجعت اللجنة النيجر على اتخاذ تدابير متواصلة لسرعة مشاركة النساء بصفة كاملة وعلى أساس المساواة مع الرجال في الهيئات المنتخبة أو المعينة(70).
    Por su parte, el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer instó al Níger a favorecer la igualdad de oportunidades y la igualdad de trato entre hombres y mujeres en el mercado laboral y, en particular, a reforzar su sistema de inspección del trabajo. UN أما اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة فقد حثت النيجر على ضمان التكافؤ بين النساء والرجال في الفرص والمعاملة في سوق العمل، وأوصته على وجه الخصوص بتدعيم مفتشية العمل الوطنية(75).
    La Sala señaló que el derecho del Níger a administrar la isla de Lété se había puesto esporádicamente en tela de juicio por motivos prácticos, pero no fue impugnado ni jurídicamente ni en los hechos. UN ولاحظت الدائرة أيضا أن حق النيجر في إدارة جزيرة ليتي كان موضوع تساؤل بين الفينة والفينة لأسباب عملية، ولكن لم يكن موضع نزاع، لا قانونيا ولا واقعيا.
    En una comunicación de fecha 16 de junio de 2006, la Secretaría invitó al Níger a que presentara una explicación de su aparente desviación. UN 261- ودعت الأمانة النيجر في مراسلة بتاريخ 16 حزيران/يونيه 2006 إلى تقديم توضيح لهذا الانحراف الواضح.
    4. Pide al Secretario General que, en colaboración con el BIsD, formule un programa especial para el Níger a fin de ayudarlo a hacer frente a las secuelas de la rebelión en la región septentrional del país; UN 4 - يطلب من الأمين العام بالتعاون مع البنك الإسلامي للتنمية إنشاء برنامج خاص بغرض مساعدة جمهورية النيجر لإعادة إعمار وتنمية المنطقة الرعوية لشمال البلاد؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus