"núcleos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • نواة
        
    • محاور
        
    • نوى
        
    • النوى
        
    • النواة
        
    • قلوب
        
    • نويات
        
    • والنوى
        
    • جيوب
        
    • الجوفية
        
    • أنوية
        
    • المناطق المأهولة
        
    • لب
        
    • المفاعلات
        
    • السكان في المراكز
        
    Y luego tomamos el núcleo muerto del tejido muerto de la rana extinta e insertamos esos núcleos en ese huevo. TED ومن ثم أخذنا نواة ميتة من النسيج الميت لانقرضت الضفدع ونحن إدراج تلك الأنوية في ذلك البيض.
    Cerrar oficinas no es tan fácil, como tampoco lo es reagruparlas en núcleos regionales. UN وإغلاق المكاتب لم يكن اقتراحا هينا، كما أنه لم يكن من اليسير إعادة تجميعها في محاور إقليمية.
    ¿Cuántos núcleos de autos habría que poner en la caja para que nuestra caja de 30 cm de lado tenga la densidad el núcleo? TED كم عدد نوى السيارات التي عليك وضعها في الصندوق ليكون صندوقك المربع بضلع قدم واحد بنقس كثافة النواة؟
    P2.4 Hogares, población en hogares y número de núcleos familiares, por tamaño del hogar UN اﻷسر المعيشية، والسكان أفراد اﻷسر المعيشية، وعدد النوى اﻷسرية، حسب حجم اﻷسرة المعيشية
    La diferencia de cada congénere reside en la cantidad de átomos de cloro y su posición alrededor de los núcleos aromáticos. UN ويميز عدد ومواقع ذرات الكلوردين حول النواة العطرية، كل متجانس نوعي.
    Por ejemplo, con nuevos diseños para los reactores y los combustibles se podrían prolongar los intervalos entre las recargas e incluso se podría ofrecer la posibilidad de utilizar núcleos que duren toda la vida útil de la instalación. UN وعلى سبيل المثال، فإن تصاميم المفاعلات والوقود الجديدة يمكن أن تمد الفترة الفاصلة بين عمليات إعادة التزويد بالوقود أو يمكن حتى أن تتيح إمكانية توفير قلوب مفاعلات تظل موجودة مادامت المفاعلات موجودة.
    Se basa en acelerar los núcleos de nitrógeno contenidos en los explosivos para que emitan rayos gama específicos que pueden revelar la presencia de una mina. UN تعتمد هذه العملية على تسريع حركة نويات النيتروجين الموجودة في المتفجرات، مما يجعلها ترسل خيوطاً محددة من أشعة غاما التي يمكن استخدامها في استكشاف وجود لغم ما.
    Deberían prepararse cuadros similares utilizando como unidades de tabulación las unidades de habitación, los núcleos familiares y las personas. UN وينبغي إعداد جداول مماثلة باستخدام الوحدات السكنية والنوى اﻷسرية واﻷشخاص كوحدات للجدولة.
    También hay núcleos aislados de malnutrición crónica, que afecta a 210.000 personas en todo el país. UN وهناك أيضا جيوب منعزلة من سوء التغذية المزمن الذي يعاني منه 000 210 شخص في جميع أنحاء البلد.
    Los núcleos se deberán distribuir al azar. UN وينبغي توزيع العينات الجوفية بطريقة عشوائية.
    Muchos de los aerosoles actúan también como núcleos sobre los cuales se condensan pequeñas gotas de las nubes y alteran con ello la absorción de la radiación solar por las nubes. UN وكثير منه هو بمثابة نواة تتكثف عليها قطيرات السحاب ومن ثم تغير امتصاص اﻷشعة الشمسية بواسطة السحب.
    La diferencia de cada congénere reside en la cantidad de átomos de cloro y su posición alrededor de los núcleos aromáticos. UN ويميز عدد ومواضع ذرات الكلور حول نواة المركّب العطري، كل مُركّب متشابه.
    Miren los núcleos. El núcleo en la célula de la izquierda está en el animal, el de la derecha está en un plato. TED انظروا إلى النواة, نواة الخلية الموجودة على اليسار موجودة في الحيوان. والتي على اليمين موجودة في الصحن
    Debate sobre el informe de la misión de la Comisión de Consolidación de la Paz a la República Centroafricana; debate temático sobre el establecimiento de núcleos de desarrollo UN مناقشة بشأن تقرير بعثة لجنة حفظ السلام إلى جمهورية أفريقيا الوسطى؛ ومناقشة مواضيعية بشأن إنشاء محاور للتنمية
    En esta gran red global se formarán nuevos núcleos, y, una vez más, el poder se desplazará. Open Subtitles ستتكوّن محاور جديدة. ومجدداً، ستتغير القوى. لأغلب الألفي عام السابقة،
    La selva emite vapores que son núcleos de condensación, los cuales forman las gotas en la atmósfera TED وهذه الروائح هي نوى التكييف التي تكون قطرات في الغلاف الجوي وبعد ذلك تتكون السحب والمطر المتدفق
    Esto se debe a que es más difícil juntar los núcleos del helio lo suficiente para que la poderosa fuerza nuclear se apodere de ellos y haga que se fusione. Open Subtitles وذلك لصعوبة جعل نوى الهيليوم قريبة لبعضها البعض حتي تسيطر عليها القوة النووية وتمسك بها وتجعلها تلتحم مع بعضها البعض
    Hogares con el número indicado de núcleos familiares UN مجموع أسر معيشية مع بيان عدد النوى اﻷسرية
    Esto se refleja en los perfiles de los núcleos de sedimentos: no se había registrado presencia antes de esa fecha; en fechas posteriores se registra un incremento en los niveles y, en años más recientes, una nivelación paulatina. UN ويبرز ذلك في أجناب قلوب الرسوبيات مع عدم حدوث ذلك قبل هذا التاريخ وزيادة في المستويات بعد هذا التاريخ وانخفاض في هذه المستويات في السنوات الأخيرة.
    El servicio escolar público ha sido reorganizado en núcleos educativos, que consisten en agrupaciones de unidades educativas que en conjunto ofrecen todos los grados escolares a la comunidad. UN وأعيد تنظيم المرفق المدرسي العام في شكل نويات تعليمية تتألف من مجموعات من وحدات تعليمية تقوم مجتمعة بتوفير جميع المراحل المدرسية للمجتمع.
    Unidades de tabulación: hogares; locales de habitación; núcleos familiares; personas UN وحدات الجدولة: اﻷسر المعيشية، والمساكن، والنوى اﻷسرية واﻷشخاص؛
    Estará dirigido a los núcleos de pobreza en todo el país y financiará los programas presentados por las organizaciones no gubernamentales locales y los grupos comunitarios, centrándose en la adquisición de pericia y en la habilitación de la comunidad. UN وستستهدف هذه الخطة جيوب الفقر في جميع أنحاء البلد، وتوفير التمويل للبرامج التي تقدمها المنظمات غير الحكومية والمجموعات المحلية، مع التركيــز علــى اكتساب المهارات وتمكين المجتمعات المحلية.
    Los núcleos se deberán distribuir al azar. UN وينبغي توزيع العينات الجوفية بطريقة عشوائية.
    Los núcleos de los átomos tienden a permanecer juntos, pero los electrones se mueven libremente, y es por eso que los químicos amamos a los electrones. TED أنوية الذرات تميل للبقاء سوية لكن الإلكترونات لها حرية الحركة لهذا السبب يحب الكيميائيون الإلكترونات.
    La misión de las Naciones Unidas se concentraría geográficamente en la región de Somalia meridional central, en particular en los núcleos de población a lo largo de los ríos Shabelle y Juba. UN وسيكون موضع التركيز الجغرافي لبعثة الأمم المتحدة جنوب وسط الصومال، ولا سيما المناطق المأهولة على طول نهري شبيلي وجوبا.
    Sí, pero los núcleos de hielo son viables solamente en su estado virgen original. Open Subtitles أجل، لكن لب الجليد هو فقط قادر على البقاء في موطنه الأصلي
    El 40% de la población se concentra en los núcleos urbanos. UN وتتركز نسبة تناهز ٠٤ في المائة من السكان في المراكز الحضرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus