Respecto del tamaño del Consejo, reconocemos la razón de ser del número actual de asiento permanentes. | UN | وفيما يتعلق بحجم المجلس، إننا نقدر المنطق الذي أملى العدد الحالي لمقاعد الدول اﻷعضاء الدائمين. |
vii) Debería mantenerse el número actual de categorías y escalones en una escala única para los funcionarios del cuadro orgánico y categorías superiores; | UN | ' ٧ ' ينبغي اﻹبقاء على العدد الحالي للرتب والدرجات في جدول وحيد للفئة الفنية والفئات العليا؛ |
vii) Debería mantenerse el número actual de categorías y escalones en una escala única para los funcionarios del cuadro orgánico y categorías superiores; | UN | ' ٧ ' ينبغي اﻹبقاء على العدد الحالي للرتب والدرجات في جدول وحيد للفئة الفنية والفئات العليا؛ |
Esto se ha pedido ya en el pasado, pero ahora adquiere particular urgencia e importancia en vista del número actual de suspensiones. | UN | وقد سبق أن طُلب ذلك، ولكنه اكتسب إلحاحية وأهمية بشكل خاص بالنظر إلى المستوى الحالي للطلبات المعلقة. |
La cuestión que se plantea es si el número actual de patrullas que se efectúan y el número de puestos de observación que existen son absolutamente necesarios. | UN | والمسألة في صلبها هي معرفة ما إذا كان الحجم الحالي ﻷعمال الدوريات والعدد الحالي لمراكز المراقبة ضروريين تماما. |
Bajo el liderazgo de los Estados Unidos de América, se han establecido 11 batallones del Ejército Nacional del Afganistán con lo que el número actual de efectivos asciende a unos 6.500 de los 70.000 previstos. | UN | 24 - تحت قيادة الولايات المتحدة الأمريكية، أُنشئت 11 كتيبة في جيش أفغانستان الوطني، ليبلغ القوام الحالي للجيش نحو 500 6 جندي من 000 70 جندي، وهو القوام النهائي للجيش. |
a) 141.900 dólares para mantener el número actual de profesores de idiomas de dedicación parcial; | UN | )أ( اﻹبقاء على الاعتماد المالي المتعلق بمدرسي اللغات غير المتفرغين )٠٠٩ ١٤١ دولار(؛ |
Es importante mejorar la calidad de estos servicios y mantener el número actual de traductores e intérpretes. | UN | وأكد أهمية العمل على الارتقاء بمستوى هذا القطاع واﻹبقاء على العدد الحالي من المترجمين. |
En consecuencia, me propongo aumentar el número actual de observadores militares de 8 a 14, y redesplegar al personal necesario para apoyar la reubicación en Freetown. | UN | لذا، أعتزم زيادة العدد الحالي للمراقبين من ٨ إلى ٤١، وإعادة نشر الموظفين اللازمين لدعم الانتقال إلى فريتاون. |
Así pues, las Salas de Primera Instancia habrían terminado de sustanciar el número actual de causas en 2007 como mínimo. | UN | 31 - وبذلك ستنتهي الدوائر الابتدائية على أفضل تقدير من العدد الحالي من القضايا خلال عام 2007. |
El número actual de puestos autorizados es de 1.058. | UN | ويبلغ العدد الحالي للوظائف المأذون بها 058 1 وظيفة. |
El número actual de las ratificaciones de los siete convenios y pactos principales de derechos humanos abiertos a la ratificación es de 975. | UN | ويبلغ العدد الحالي للتصديقات على العهود والاتفاقات الأساسية السبعة ذات الصلة بحقوق الإنسان والمفتوحة للتصديق 975. |
Es necesario mantener el número actual de 11 inspectores con el fin de respetar el equilibrio geográfico. | UN | وأشار إلى أن العدد الحالي للمفتشين الذي يبلغ 11 مفتشا يجب الاحتفاظ به بغية الإبقاء على التوازن الجغرافي. |
Además, la oradora pide datos sobre el número actual y el posible número futuros de mujeres en la judicatura y pregunta si Letonia tiene previsto ratificar Protocolo Facultativo de la Convención. | UN | وطلبت بالإضافة إلى ذلك بيانات عن العدد الحالي والمحتمل مستقبلا للنساء العاملات في سلك القضاء وسألت ما إذا كانت لاتفيا تزمع التصديق على البروتوكول الاختياري للاتفاقية. |
El número actual de miembros activos del Cuerpo de Protección de Kosovo es de 3.038. | UN | 10 - يبلغ العدد الحالي لأفراد فيلق حماية كوسوفو العاملين 038 3 فردا. |
En este sentido, el orador considera que el número actual de tres visitas al año representa un grave retraso y se pregunta si es posible esperar un cambio significativo al respecto tras la ampliación del órgano. | UN | وفي هذا الصدد، ارتأى أن المستوى الحالي للقيام بثلاث زيارات في السنة يخلف تراكما خطيرا وتساءل عما إذا كان من الممكن توقع إجراء تغيير كبير في هذا الشأن بعد توسيع الهيئة. |
2. Decide mantener el número actual de observadores militares y personal de la policía civil; | UN | ٢ - يقرر اﻹبقاء على المستوى الحالي للمراقبين العسكريين وأفراد الشرطة المدنية؛ |
Mi Gobierno está de acuerdo con la gran mayoría de los Estados Miembros en que la situación internacional que ha cambiado y el aumento constante del número de Miembros de las Naciones Unidas requiere un examen del número actual de miembros del Consejo de Seguridad. | UN | وتتفق حكومة بلدي مع اﻷغلبية الساحقة للدول اﻷعضاء على أن الحالة الدولية المتغيرة والزيادة المستمرة في عضوية اﻷمم المتحدة تحتمان إعادة النظر في الحجم الحالي لمجلس اﻷمن. |
Observando que las tareas básicas adicionales pertenecen al ámbito de la policía, no se solicitan cambios en el número actual de efectivos del componente militar. | UN | 59 - ونظرا لأن المهام الأساسية الإضافية هي في مجال أعمال الشرطة، فلم يُـطلب تغيير في القوام الحالي للعنصر العسكري. |
a) 141.900 dólares para mantener el número actual de profesores de idiomas de dedicación parcial; | UN | )أ( اﻹبقاء على الاعتماد المالي المتعلق بمدرسي اللغات غير المتفرغين )٩٠٠ ١٤١ دولار(؛ |
El cuadro 2 muestra el adelanto conseguido entre 1990 y 1994 y el adelanto indispensable hasta el año 2000 tanto para mantener el número actual de personas desprovistas de servicios como para alcanzar una cobertura total. | UN | والجدول ٢ يبين معدل التقدم المحرز فيما بين عامي ١٩٩٠ و ١٩٩٤ والتقدم الذي يتعين إحرازه بحلول عام ٢٠٠٠ من أجل الابقاء على الرقم الحالي للمحرومين من الخدمات دون زيادة أو من أجل بلوغ شمولية كاملة. |
Se estima que el número actual de miembros de las fuerzas del antiguo Gobierno rwandés y de las milicias es de 50.000 soldados adiestrados. | UN | وقدر الحجم الراهن لقوات الحكومة الرواندية السابقة والميليشيا ﺑ ٠٠٠ ٥٠ من الجنود المدربين. |
número actual de vehículos según los memorandos de entendimiento | UN | الكمية الحالية وفقا لمذكرة التفاهم |
El Tribunal ha hecho una evaluación de la labor de apelación prevista y ha llegado a la conclusión de que, con el número actual de magistrados de la Sala de Apelaciones, dicha labor no se concluiría hasta 2015. | UN | وقد أعدت المحكمة تقييما لما يُتوقع أن تقوم به من عمل يتعلق بالاستئناف، وانتهت إلى أنها لن تتمكن بتشكيلها الحالي من القضاة من إنجاز عملها إلا بحلول عام 2015. |
Durante los últimos 12 meses, otros 20 países han ratificado la Convención o se han adherido a ella, lo que eleva el número actual de miembros, incluyendo a Ucrania, que se incorporó la semana pasada, a 120. | UN | فخلال الشهور الاثني عشر السالفة قام ٢٠ بلدا إما بالتصديق على الاتفاقية أو الانضمام اليها حتى وصل عدد أعضائها حاليا الى ١٢٠ عضوا كانت أوكرانيا آخرهم في الاسبوع الماضي. |
Además, el orador no está de acuerdo con la cuestión planteada en la carta del Presidente del Comité al Presidente de la Asamblea General en relación con el deseo del Comité de mantener su número actual de miembros. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه لا يتفق مع النقطة الواردة في الرسالة الموجهة من رئيس اللجنة إلى رئيس الجمعية العامة بشأن رغبة اللجنة بقاء عضويتها في حجمها الحالي. |
Desde hace mucho tiempo, los Estados Unidos han propugnado un sistema de seguridad robusto para las Naciones Unidas. No obstante, a pesar de los aumentos graduales de los últimos años, el número actual de funcionarios de seguridad deja escaso margen de maniobra en cuanto a las funciones sobre el terreno y su gestión en la Sede. | UN | 42 - ومضى يقول إن الولايات المتحدة دأبت على الدعوة إلى وضع نظام أمن قوي للأمم المتحدة، ولكن رغم الزيادة المطردة في السنوات الأخيرة فإن الأعداد الراهنة لموظفي الأمن لا تترك مجالاً كبيراً للمناورة في المهام الميدانية وإدارتها في المقر. |
La plantilla de esta sección está prevista sólo para el número actual de magistrados y, por lo tanto, se necesita aumentar el número de guardaespaldas. | UN | وعليه لا يتوفر في هذا القسم إلا موظفون للعدد الحالي من القضاة، وعليه يتعين إحداث زيادة في عدد موظفي الحماية الأمنية المباشرة. |