En realidad el número de conflictos en países africanos o entre países africanos ha disminuido. | UN | والواقع أن عدد الصراعات القائمة في البلدان الأفريقية أو فيما بينها قد تناقص. |
El número de conflictos que exigen la atención del Consejo está aumentando. | UN | إن عدد الصراعات التي تتطلب تدخل مجلس الأمن في ازدياد. |
Pero sigue aumentando el número de conflictos militares potencialmente graves. | UN | ولكن الحقيقة الباقية هي أن عدد الصراعات العسكرية الخطيرة والمحتمل نشوبها يزداد باستمرار. |
Sigue siendo preocupante la relación entre el número de conflictos nuevos o que continúan y el de los que se han prevenido o resuelto con éxito. | UN | والنسبة بين عدد النزاعات الجديدة أو المستمرة وعدد النزاعات التي منعت أو حسمت بنجاح لا تزال مثيرة للقلق. |
Nos preocupa que la triste realidad sea que el número de conflictos en el mundo no ha disminuido en modo alguno. | UN | ونشعر بالقلق إزاء الواقع المؤسف وهو أن عدد النزاعات في العالم لم ينخفض بأي شكل مــن اﻷشكال. |
En cambio, el número de conflictos y el de las víctimas por ellos provocadas resulta impresionante. | UN | بيد أن عدد المنازعات والضحايا كان مخيفا. |
África es hoy en día escenario del mayor número de conflictos armados en el mundo. | UN | إن أفريقيا اليوم ساحة ﻷكبر عدد من الصراعات المسلحة في العالم. |
El considerable número de conflictos regionales e internos es una parte del panorama de la seguridad mundial. | UN | إن عدد الصراعات اﻹقليمية والمحلية الكبير جزء من الصورة اﻷمنية العالمية. |
El marcado aumento en el número de conflictos regionales ha significado una expansión dramática del papel que desempeña el Consejo de Seguridad. | UN | إن الزيادة الكبيرة في عدد الصراعات اﻹقليمية كانت تعني توسعا جذريا في دور مجلس اﻷمن. |
Desde 1945 el número de conflictos violentos vigentes ha aumentado de cuatro a casi 40. | UN | فمنذ عام ١٩٤٥ ارتفع عدد الصراعات العنيفة التي لم تحل بعد من ٤ إلى ٤٠ تقريبا. |
El número de conflictos armados en todo el mundo está aumentando. | UN | إن عدد الصراعات المسلحة في العالم آخذ في الازدياد. |
Este año ha visto incrementarse el número de conflictos armados, la mayoría de ellos intraestatales, cuyo efecto sobre la población civil ha sido alarmante. | UN | وهذا العام حدثت زيــــادة في عدد الصراعات المسلحة، معظمها داخل الدول، وهي صراعات كانت آثارها على السكان المدنيين مثيرة للانزعاج. |
Es innegable que pese a la disminución en el número de conflictos armados, la paz y la seguridad internacionales siguen siendo gravemente amenazadas. | UN | ولا شك أنه رغم انخفاض عدد الصراعات المسلحة، ما زالت الأخطار تتهدد السلم والأمن الدوليين. |
A lo largo de los años, el número de conflictos en África ha seguido multiplicándose. | UN | وخلال السنوات الماضية استمر عدد الصراعات في أفريقيا في التزايد. |
El número de conflictos étnicos es muy superior a la capacidad actual de las Naciones Unidas para resolverlos. | UN | ٣٨ - إن عدد النزاعات اﻹثنية يفوق القدرة الحالية لﻷمم المتحدة على حل هذه النزاعات. |
Porcentaje de proyectos en que disminuyó el número de conflictos relacionados con los recursos naturales o el uso de la tierra. | UN | النسبة المئوية للمشاريع التي خفضت عدد النزاعات المتصلة بالموارد الطبيعية أو استغلال الأراضي. |
número de conflictos en los que se ordenó una mediación y número de notificaciones de acciones reivindicativas presentadas | UN | عدد النزاعات التي طُلبت فيها الوساطة وعدد الإخطارات |
iii) Aumento del número de iniciativas destinadas a reducir el número de conflictos entre los iraquíes y aumentar el reconocimiento de los derechos de las minorías | UN | ' 3` زيادة عدد المبادرات التي تهدف إلى خفض عدد النزاعات داخل العراق وتحسين الاعتراف بحقوق الأقليات |
Se parte del supuesto de que una reducción del número de conflictos hará que disminuya ese costo y contribuirá positivamente al desarrollo de la región. | UN | ويفترض أن يؤدي انخفاض عدد النزاعات إلى خفض تلك التكاليف والإسهام إيجابا في التنمية في المنطقة. |
El número de conflictos que tiene lugar actualmente en el mundo demuestra claramente la necesidad de disponer de una protección básica en materia de derechos humanos. | UN | كما أن عدد المنازعات القائمة بالفعل في العالم يبين الحاجة إلى توفير الحماية اﻷساسية لحقوق اﻹنسان. |
El aumento del número de conflictos indica que el mantenimiento de la paz mundial es asunto cada vez más complicado, lo que tiene serias consecuencias para la labor humanitaria. | UN | إن الزيادة في عدد المنازعات تدل على أن المحافظة على السلام العالمي قد أصبحت مهمة أكثر تعقيدا. وتترتب على ذلك عواقب خطيرة بالنسبة للعمل اﻹنساني. |
Ha iniciado el mayor número de conflictos con sus vecinos. | UN | وقد شرعت في أكبر عدد من الصراعات مع جيرانها. |
Entre ellas está la reducción considerable del número de conflictos importantes, la creación del Mecanismo de examen entre los propios países africanos para respaldar los esfuerzos nacionales por fortalecer el sistema de gestión política, económica y empresarial, y un aumento del ritmo de crecimiento económico en el continente, aunque todavía no es suficiente para garantizar la aplicación de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وهي تشمل الانخفاض الملحوظ لعدد الصراعات الكبرى، وإنشاء الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران لدعم الجهود الوطنية الرامية إلى تعزيز نظام الإدارة السياسية والاقتصادية والمؤسسية، والزيادة في معدل النمو الاقتصادي في القارة، بالرغم من أنه ليس كافيا بعد لضمان تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Rumania tiene mucho interés en este tema debido a nuestra larga tradición de mediación, así como al número de conflictos sin resolver en nuestra región. | UN | ورومانيا تهتم بهذا الموضوع اهتماماً كبيراً، نظراً لتراثنا الطويل من جهود الوساطة، إلى جانب تعدد الصراعات التي بقيت بغير حل في منطقتنا. |