Entre 2007 y 2008, el Centro de Coordinación para Casos de Crisis experimentó un incremento del 660% en el número de días que estuvo activado. | UN | فبين عامي 2007 و 2008 شهد مركز تنسيق الأزمات زيادة في عدد الأيام التي زاد فيها العمل بنسبة 660 في المائة. |
En el caso de los extranjeros, se registra también el número de días que pasarán en Liberia. | UN | وفي حالة الرعايا الأجانب، يدون أيضا عدد الأيام التي قضوها في ليبريا. |
i) número de días que demora la aprobación de los proyectos | UN | ' 1` عدد الأيام التي تستغرقها الموافقة على المشاريع |
- En caso de parto prematuro, la licencia se amplía por el número de días que faltaron para que el embarazo fuera de 260 días; | UN | - إذا ولدت الأم قبل الأوان، تمتد الإجازة بعدد الأيام التي يكون فيها الحمل أقل من 260 يوما؛ |
:: En Bangladesh, hemos contribuido a reducir el número de días que se requieren para registrar una empresa, de 57 días a tan solo 3. | UN | :: في بنغلاديش، ساعدنا على خفض عدد الأيام التي يستغرقها تسجيل مشروع تجاري من 57 يوما إلى 3 أيام فقط. |
Es el número de días que ella es más vieja que yo, 3 veces. | Open Subtitles | فهو عدد الأيام التي تكبرني بها مضروب في ثلاثة |
En tal caso, la licencia tiene la misma duración que cuando beneficia al padre o a la madre, reducida en el número de días que el padre o la madre hayan utilizado. | UN | وفي هذه الحالة، تكون الإجازة في نفس الطول الذي ينطبق بالنسبة للأم أو الأب، على أن تخفض بمقدار عدد الأيام التي استخدمها الأب أو الأم بالفعل. |
En ese caso, la licencia dura 77 días, previa deducción del número de días que la madre haya tomado cuando el padre empiece la licencia. | UN | وفي هذه الحالة، تبلغ مدة إجازة الأمومة 77 يوما على الأقل وتقلص بخصم عدد الأيام التي مرت على ولادة الطفل عندما يبدأ الأب إجازة الأمومة. |
Alienta a las comisiones regionales a que adopten nuevas medidas para reducir aún más el número de días que permanecen vacantes los puestos del cuadro orgánico y alcanzar así el objetivo institucional. | UN | وتشجع اللجان على اتخاذ تدابير للتقليل أكثر من عدد الأيام التي تبقى فيها الوظائف الفنية شاغرة وعلى تلبية بلوغ الرقم التنظيمي المستهدف. |
Las mujeres y los hombres de la administración pública pueden asimismo tomar días libres en función del número de días que hayan trabajado ese año con salario completo y gozar de todas las demás fiestas nacionales y tradicionales con la debida remuneración. | UN | ويحق للموظفات والموظفين كذلك الانقطاع عن العمل أياما بأجر كامل على أساس عدد الأيام التي اشتغلوا فيها خلال العام إضافة إلى سائر الأعياد الوطنية والتقليدية. |
El Departamento está tomando medidas concertadas para reducir el número de días que se tarda en llenar un puesto vacante del Cuadro Orgánico. | UN | 775 - تتخذ الإدارة إجراءات منسقة لتقليل عدد الأيام التي يتطلبها ملء وظيفة شاغرة في الفئة الفنية. |
número de días que el puesto permaneció vacante | UN | عدد الأيام التي ظلت فيها الوظيفة شاغرة |
No, no es el número de días que han estado suspendidos. | Open Subtitles | لا ، ليس عدد الأيام التي قًليتَ فيها |
ii) Reducción en el número de días que excedan de tres meses para la publicación de cada número de la revista Africa Renewal y Afrique Renouveau | UN | ' 2` انخفاض عدد الأيام التي تضاف إلى الشهور الثلاثة بالنسبة لكل إصدار من إصدارات مجلة " أفريقيا الجديدة " بطبيعتها الانجليزية والفرنسية |
d) i) número de días que el puesto está vacante | UN | (د) ' 1` عدد الأيام التي تظل فيها الوظيفة شاغرة |
b) Reducción del número de días que permanece vacante un puesto del cuadro orgánico, en promedio | UN | (ب) تخفيض متوسط عدد الأيام التي تظل فيها أي وظيفة في الفئة الفنية شاغرة |
La 2IM calculó su reclamación multiplicando la tarifa diaria contractual prevista para los 23 empleados que se asignaron al proyecto por el número de días que los empleados debían en principio trabajar en el proyecto. | UN | وقامت 2IM بحساب مطالبتها بضرب البدل اليومي المنصوص عليه في العقد ل23 موظفاً انتُدبوا للعمل في المشروع بعدد الأيام التي كان يُفترض أن يعمل خلالها الموظفون في المشروع. |
En función del número de días que habían perdido los estudiantes, se decidió que las escuelas siguieran abiertas durante un período adicional de entre nueve y 27 días. | UN | وتبعا لعدد الأيام التي خسرها التلاميذ، تقرر أن تستمر المدارس في العمل لفترات إضافية تتراوح بين 9 أيام و 27 يوما. |
100. En su Primer Informe, el Grupo determinó que, para recibir indemnización a causa de C1-SM por toma como rehén o detención ilegal durante más de tres días, los reclamantes tenían que demostrar el hecho de haber sido retenidos como rehenes o ilegalmente detenidos y el número de días que pasaron en esas condiciones Primer Informe pág. 87. | UN | 100- من أجل الحصول على تعويض فيما يخص المطالبات من الفئة " جيم/1 - آلام وكروب ذهنية " المتعلقة بأخذ الرهائن أو الاحتجاز غير المشروع لمدة تزيد عن ثلاثة أيام، فقد قرر الفريق في تقريره الأول أنه يجب على أصحاب المطالبات أن يثبتوا واقعة أخذهم كرهائن أو احتجازهم على نحو غير مشروع فضلاً عن عدد أيام احتجازهم على هذا النحو(79). |
(Promedio del número de días que está vacante un puesto del cuadro orgánico desde el día en que el titular deja el cargo hasta que es efectivamente reemplazado) | UN | متوسط عدد الأيام الذي تظل فيه وظيفة من الفئة الفنية شاغرة، من يوم مغادرة شاغلها إلى تاريخ استلام بديله العمل |
La licencia de maternidad se calcula por todo el período y se reconoce en su totalidad independientemente del número de días que la mujer haya utilizado efectivamente antes del parto. | UN | وينبغي أن تُحسب أجازة اﻷمومة طبقا للفترة وتُمنح للمرأة بالكامل، بغض النظر عن عدد اﻷيام المستخدمة بالفعل قبل الوضع. |
Además, el número de días que tardan en exportar se ha reducido de 48 a 42 en el mismo período. | UN | وعلاوة على ذلك، انخفض عدد الأيام اللازمة للتصدير من 48 إلى 42 يوماً خلال الفترة نفسها. |
Habida cuenta de que el elemento más uniforme y constante en los gastos es la duración de la hospitalización, se prevé que el nuevo sistema dé lugar a una reducción del número de días que el paciente pasa en el hospital. | UN | ونظرا إلى أن العنصر المتعلق بمدة البقاء في المستشفى موحد وثابت بقدر أكبر من غيره من العناصر، فمن المتوقع أن يؤدي النظام الجديد إلى تخفيض عدد أيام بقاء المريض في المستشفى. |