El número de divorcios aumentó rápidamente en Hungría a raíz de la Segunda Guerra Mundial. | UN | وقد زاد عدد حالات الطلاق زيادة سريعة في هنغاريا بعد الحرب العالمية الثانية. |
El número de divorcios oficialmente declarados fue de 12.700 en 2002, lo que representó un aumento de alrededor de 25% con respecto a 1998. | UN | وفي عام 2002، بلغ عدد حالات الطلاق الرسمي 12.7 ألفا، وهو ما يزيد بواقع 25 في المائة على عام 1998. |
El número de divorcios debidos a la violencia en el hogar está aumentando. | UN | وأضافت أن عدد حالات الطلاق بسبب العنف العائلي آخذ في الازدياد. |
Además, el número de divorcios ha aumentado en la mayoría de los países. | UN | كذلك ارتفع عدد حالات الطلاق في معظم البلدان. |
Además, el número de divorcios ha aumentado en la mayoría de los países. | UN | كذلك ارتفع عدد حالات الطلاق في معظم البلدان. |
En ese mismo año, las estadísticas del número de divorcios por cada 10.000 matrimonios, desglosadas según la duración de la unión, da los resultados siguientes: | UN | وترد إحصاءات عدد حالات الطلاق لكل ٠٠٠ ٠١ زواج لعام ١٩٩١، مصنفة حسب طول الزواج، على النحو التالي: |
En el mismo período el número de divorcios se ha duplicado pasando de 3.706 a 8.499. | UN | وخلال الفترة نفسها، تضاعف عدد حالات الطلاق فارتفعت من 706 3 إلى 499 8 حالة. |
El número de niños y jóvenes con derecho a pensión alimentaria está aumentando como resultado del mayor número de divorcios. | UN | ويتزايد عدد اﻷطفال والشباب المؤهلين لتلقي اﻹعالة في سلوفينيا، نظرا لتزايد عدد حالات الطلاق أيضا. |
El número de divorcios ha descendido ligeramente desde que se redactó el cuarto informe de Suecia. | UN | حدث انخفاض طفيف في عدد حالات الطلاق منذ كتابة التقرير الرابع. |
En comparación con el número de matrimonios registrados, el número de divorcios se ha mantenido más estable a lo largo de muchos años. | UN | حالات الطلاق بالمقارنة بعدد حالات الزواج المسجلة، كان عدد حالات الطلاق أكثر استقرارا طوال سنوات كثيرة. |
El número de divorcios no ha variado prácticamente, y tampoco el hecho de que a menudo son las mujeres las que presentan la demanda de divorcio. | UN | فقد ظل عدد حالات الطلاق ثابتاً إلى حد ما، كما ظلت المرأة هي التي تطلب الطلاق في معظم الأحيان. |
El número de divorcios en Albania aumentó durante los años ochenta. | UN | ارتفع عدد حالات الطلاق في ألبانيــا في الثمانينات. |
:: Las necesidades económicas, el mayor número de divorcios y de hogares en los que el cabeza de familia es una mujer también han empujado a las mujeres a realizar actividades remuneradas; | UN | الحاجة الاقتصادية وزيادة عدد حالات الطلاق وعدد الأسر المعيشية التي ترأسها امرأة دفعت المرأة نحو الأنشطة المدفوعة الأجر؛ |
El número de divorcios aumentó de 699 en 1992 a 860 en 1993 y disminuyó a 517 en 1997. | UN | وقد ارتفع عدد حالات الطلاق من 699 حالة في عام 1992 إلى 860 حالة في عام 1993 ثم هبط إلى 517 حالة في عام 1997. |
En 2000 el número de matrimonios se redujo notablemente al tiempo que aumentaba el número de divorcios respecto de 1999. | UN | في عام 2000، هبط عدد الزيجات هبوطا شديدا، وفي الوقت نفسه ارتفع عدد حالات الطلاق بالمقارنة بعام 1999. |
En 2002 el número de divorcios era de 3,0 por 1.000 habitantes. | UN | وكان عدد حالات الطلاق لكل ألف نسمة من السكان هو 3.0 في عام 2002. |
En 2004, el número de matrimonios disminuyó considerablemente en comparación con 2000; por su parte, el número de divorcios aumentó. | UN | في عام 2004، هبط عدد الزيجات هبوطا شديدا مقارنة بعام 2000، وفي الوقت نفسه ارتفع عدد حالات الطلاق. |
También aumenta el número de divorcios. | UN | ويتزايد كذلك عدد حالات الطلاق. |
El aumento del número de divorcios ha tenido por consecuencia que los matrimonios de personas divorciadas aumentaran en relación con los matrimonios de personas solteras. | UN | وقد أسفرت الزيادة في عدد حالات الطلاق عن تزايد عدد زيجات الأشخاص المطلقين بالنسبة إلى عدد زيجات العازبين. |
Al observar el aumento del número de divorcios, pregunta si está en estudio la posibilidad de reformar las disposiciones pertinentes de la Ley de la familia. | UN | ولاحظت الزيادة في معدل الطلاق وتساءلت عما إذا كان يجري التفكير في تعديل الأحكام ذات الصلة من قانون الأسرة. |
Esto contribuye a la seguridad financiera de las mujeres, crea nuevos vínculos en el hogar y reduce el número de divorcios y de casos de abandono de mujeres. | UN | ويساهم ذلك أيضاً في الأمن المالي للمرأة ويُعزز الروابط داخل الأسرة المعيشية، ويحد من معدلات الطلاق وهجر المرأة()؛ |