"número de ejecuciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عدد حالات الإعدام
        
    • عدد عمليات الإعدام
        
    • عدد الإعدامات
        
    • عدد أحكام الإعدام
        
    • عدد حالات القتل
        
    • عدد حاﻻت اﻻعدام
        
    • معدلات الإعدام
        
    • بعدد عمليات الإعدام
        
    • اﻻعدامات
        
    • نسبة عمليات الإعدام المنفذة
        
    • عدد حالات إعدام
        
    • عملية إعدام
        
    • عدد عمليات إعدام
        
    • عدد عمليات القتل
        
    • عدد الأحكام التي نفذت
        
    Señaló que el número de ejecuciones había aumentado significativamente en los últimos años. UN ولاحظت التزايد الكبير في عدد حالات الإعدام المنفذة خلال السنوات الأخيرة.
    Sin embargo, el número de ejecuciones extrajudiciales sigue siendo elevado y se ha establecido una comisión para investigar esas muertes. UN بيد أن عدد حالات الإعدام خارج نطاق القضاء يظل مرتفعا، وقد أنشئت لجنة لتقصي حقائق للتحقيق في تلك الحالات.
    Tailandia no comunicó el número de condenas a muerte impuestas, pero sí el número de ejecuciones llevadas a cabo: 43. UN ولم تذكر تايلند عدد أحكام الإعدام التي فُرضت، ولكنها ذكرت عدد عمليات الإعدام التي جرى تنفيذها: 43.
    Informó al Consejo de algunos aspectos positivos, entre ellos la sólida labor de la Comisión Nacional de Derechos Humanos y la reducción drástica del número de ejecuciones extrajudiciales. UN وأبلغ المجلس بحدوث بعض التطورات الإيجابية، منها أعمال ذات مصداقية أنجزتها اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، وانخفاض شديد في عدد عمليات الإعدام خارج نطاق القضاء.
    También consideró preocupante que el Iraq mantuviese la pena de muerte y que el número de ejecuciones hubiese aumentado en los últimos dos años. UN وأعربت كذلك عن قلقها إزاء إبقاء العراق على عقوبة الإعدام، وازدياد عدد الإعدامات خلال العامين الماضيين.
    Sin embargo, ve con mucha preocupación las constantes denuncias de un gran número de ejecuciones extrajudiciales, especialmente de menores, así como de miembros del poder judicial, y la información recibida de que algunas de las víctimas de ejecuciones extrajudiciales parecen haber sido torturadas antes de morir. UN بيد أن اللجنة تشعر بقلق شديد إزاء استمرار ورود تقارير عن ارتفاع عدد حالات القتل خارج نطاق القضاء، ولا سيما حالات قتل أطفال وأفراد في السلطة القضائية، وإزاء ورود معلومات تفيد بأن بعض ضحايا القتل خارج نطاق القضاء قد عُذبوا، على ما يبدو، قبل قتلهم.
    La aplicación de la pena de muerte y el número de ejecuciones públicas están en aumento, y se está ampliando la lista de delitos a los que se impone dicha pena. UN ويتزايد استخدام عقوبة الإعدام، بما في ذلك عدد حالات الإعدام العلني، وقائمة الجرائم التي تطبق على أساسها عقوبة الإعدام.
    Le preocupaba el elevado número de ejecuciones y la situación de los defensores de los derechos humanos. UN وأعربت النرويج عن قلقها إزاء ارتفاع عدد حالات الإعدام وإزاء حالة المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Expresó su preocupación por el elevado número de ejecuciones y por los informes sobre la imposición de la pena de muerte a menores. UN وأعربت عن قلقها إزاء ارتفاع عدد حالات الإعدام والتقارير التي تفيد بتطبيق عقوبة الإعدام على القُصَّر.
    El número de ejecuciones extrajudiciales parece estar disminuyendo. UN ويبدو أن عدد حالات الإعدام خارج نطاق القضاء قد تراجع.
    Altos funcionarios judiciales han sostenido que el aumento del número de ejecuciones era necesario para combatir el tráfico de drogas. UN ٧ - وقد دفع كبار المسؤولين القضائيين بأن ارتفاع عدد حالات الإعدام أمر ضروري لمكافحة الاتجار بالمخدرات.
    Expresó su preocupación por el elevado número de ejecuciones, tanto legales como extrajudiciales, así como por las denuncias de violencia contra grupos vulnerables. UN وأعربت عن قلقها إزاء ارتفاع عدد حالات الإعدام والقتل خارج إطار القضاء، والتقارير التي تفيد بممارسة العنف على الفئات المستضعفة.
    Parece que el número de ejecuciones en Belarús bajó de 29 en 1999 a 5 en 2002 y 1 en 2003. UN ذلك أنه يتضح أن عدد عمليات الإعدام في بيلاروس انخفض من 29 عملية في عام 1999 إلى 5 فقط في عام 2002 وإلى عملية إعدام واحدة في عام 2003.
    Los procedimientos especiales siguen expresando su alarma por el elevado número de condenas a muerte dictadas y el aumento del número de ejecuciones llevadas a cabo, por cargos que no forman parte de los más graves delitos, en particular cargos relacionados con las drogas. UN وتواصل الإجراءات الخاصة أيضا الإعراب عن جزعها من ارتفاع عدد أحكام الإعدام الصادرة وزيادة عدد عمليات الإعدام المنفَّذة على أساس تُهم لا تصل إلى حد الجرائم الأشد خطورة، ولا سيما تلك المتصلة بالمخدرات.
    Las autoridades atribuyen el aumento del número de ejecuciones al tráfico de drogas, y sostienen que, en los casos relacionados con drogas, se cumplen todos los requisitos y procedimientos legales. UN وتعزو السلطات زيادة عدد عمليات الإعدام إلى الاتجار بالمخدرات، وتؤكد احترام جميع الإجراءات والشروط القانونية في القضايا المتصلة بالمخدرات.
    No obstante, continúan todavía en la actualidad. Hacia finales de 2013 pareció acentuarse el número de ejecuciones públicas por motivos políticos. UN بل زاد، على ما يبدو، عدد الإعدامات العلنية ذات الدوافع السياسية حتى نهاية عام 2013.
    Se pide al Estado Parte que, en su próximo informe, proporcione datos sobre el número de ejecuciones que se han realizado y el tipo de delito por el que se impuso la pena máxima. UN ويُطلب إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها القادم معلومات عن عدد أحكام الإعدام التي نُفذت ونوع الجرائم التي وُقعت بسببها عقوبة الإعدام.
    Sin embargo, ve con mucha preocupación las constantes denuncias de un gran número de ejecuciones extrajudiciales, especialmente de menores, así como de miembros del poder judicial, y la información recibida de que algunas de las víctimas de ejecuciones extrajudiciales parecen haber sido torturadas antes de morir. UN بيد أن اللجنة تشعر بقلق شديد إزاء استمرار ورود تقارير عن ارتفاع عدد حالات القتل خارج نطاق القضاء، ولا سيما حالات قتل أطفال وأفراد في السلطة القضائية، وإزاء ورود معلومات تفيد بأن بعض ضحايا القتل خارج نطاق القضاء قد عُذبوا، على ما يبدو، قبل قتلهم.
    e) El marcado aumento del número de ejecuciones en los meses que siguieron a las elecciones; UN (هـ) تصاعد معدلات الإعدام في الأشهر التي أعقبت الانتخابات؛
    En el párrafo 50, cierta organización precisa el número de ejecuciones presuntamente cometidas en zonas controladas por el Gobierno, que serían 150. UN وفي الفقرة 50 أرادت إحدى المنظمات توخي الدقة فيما يتعلق بعدد عمليات الإعدام التي تمت في المناطق التي تسيطر عليها الحكومة فذكرت أنها حوالي 150 عملية.
    Aunque subsisten algunas tensiones, la Unión Europea se felicita de los importantes avances logrados en la esfera de los derechos humanos, en particular en lo atinente a la disminución del número de ejecuciones arbitrarias o por motivos políticos. UN ورغم استمرار التوترات، يرحب الاتحاد اﻷوروبي باﻹنجازات الكبيرة التي تم تحقيقها في مجال حقوق اﻹنسان، وخاصة في انخفاض عدد اﻹعدامات التعسفية أو ذات الدوافع السياسية.
    El Comité observa con inquietud el elevado número de ejecuciones en zonas ocupadas por minorías étnicas (arts. 6 y 7). UN وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً ارتفاع نسبة عمليات الإعدام المنفذة من قبل الدولة في مناطق الأقليات الإثنية (المادتان 6 و7).
    El aumento del número de ejecuciones de niños por las autoridades policiales es otro motivo de gran preocupación, y la Relatora Especial recuerda a ese respecto los hechos mencionados en su informe. UN 31 - وزيادة عدد حالات إعدام الأطفال على يد سلطات الشرطة تشكل أيضا مبعثا لقلق بالغ، وتقرير المقررة الخاصة يتضمن وقائع في هذا المجال.
    Durante su visita a Teherán en diciembre de 2011, las autoridades informaron a la delegación del ACNUDH de que el número de ejecuciones de menores se había reducido de forma drástica y que los delitos cometidos por menores de 18 años eran juzgados en tribunales de menores, donde se estaban intentando aplicar penas leves. UN ديسمبر 2011، أبلغت السلطات الوفد أن عدد عمليات إعدام الأحداث انخفض بحدة وأن الجنايات التي يرتكبها أشخاص دون سن الثامنة عشرة تُعرض على محاكم الأطفال، حيث تُبذل جهود لإصدار عقوبات مخفَّفة.
    Si bien observo que el número de ejecuciones extrajudiciales ha disminuido drásticamente, las autoridades de Burundi deben hacer un mayor esfuerzo por garantizar que todas las violaciones de los derechos humanos sean rigurosamente investigadas y que los responsables rindan cuentas de sus actos. UN 59 - وفين حين ألاحظ أن عدد عمليات القتل خارج نطاق القضاء قد انخفض بشكل ملحوظ، فإنه يجب على السلطات البوروندية أن تبذل جهدا أكبر لضمان التحقيق بصورة جدية بجميع انتهاكات حقوق الإنسان، ومحاسبة مرتكبيها.
    Sírvanse indicar asimismo el número de ejecuciones que se han llevado a cabo, el número de condenas que han sido conmutadas y el número de personas que permanecen a la espera de que se ejecute su sentencia. UN ويرجى أيضا بيان عدد الأحكام التي نفذت فعلا، وعدد الأحكام التي جرى تخفيفها، وعدد الأشخاص الذين ينتظرون تنفيذ حكم الإعدام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus