• número de incidentes de protestas de ciudadanos y descontento civil acompañados de violencia; | UN | ● عدد حوادث احتجاجات المواطنين والاضطرابات المدنية التي تنطوي على أعمال العنف؛ |
Hubo un acusado incremento en el número de incidentes de lanzamiento de piedras en la Ribera Occidental con los que los palestinos trataban de mostrar su apoyo a sus compatriotas en Gaza. | UN | وحدثت زيادة واضحة في عدد حوادث إلقاء الحجارة في الضفة الغربية، حيث سعى الفلسطينيون الى إظهار تأييدهم لمواطنيهم في غزة. |
Ha disminuido considerablemente el número de incidentes de disturbios violentos en el país y la situación política está relativamente en calma. | UN | وانخفض عدد حوادث الشغب التي تنطوي على العنف في البلد بدرجة كبيرة، وتعتبر الحالة السياسية هادئة نسبيا. |
En agosto aumentó el número de incidentes de cruce ilegal de las fronteras. | UN | 7 - زاد عدد حالات العبور غير الشرعي للحدود في آب/أغسطس. |
Según fuentes militares, en los últimos días ha habido un incremento del número de incidentes de piedras y botellas incendiarias arrojadas en los territorios. | UN | وطبقا للمصادر العسكرية فقد زاد في اﻷيام الماضية عدد الحوادث التي تخللها قذف حجارة وزجاجات حارقة في اﻷراضي. |
c) Descenso del número de incidentes de violencia sexual y por motivos de género denunciados en las clínicas de los campamentos de refugiados | UN | (ج) تناقص عدد الحوادث المتصلة بالعنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس من التي أبلغ عنها للمصحات في مخيمات اللاجئين |
Teniendo en cuenta el estigma cultural asociado a la violencia sexual en la cultura albanesa, era razonable suponer que el número de incidentes de ese tipo pudiera ser más elevado de lo que reflejaban los informes públicos. | UN | ومن المعقول افتراض أن عدد الحوادث من هذا النوع أعلى مما ورد في التقارير العامة نظراً إلى الوصمة الاجتماعية المرتبطة بالعنف الجنسي في القيم الاجتماعية الألبانية. |
Fuentes militares informaron de que en los últimos tiempos había aumentado el número de incidentes de apedreamiento en las zonas bajo control de los palestinos. | UN | وأفادت المصادر العسكرية أن عدد حوادث القذف بالحجارة في المناطق الخاضعة للسلطة الفلسطينية زاد في اﻵونة اﻷخيرة. |
Si bien se han producido algunas violaciones de la cesación del fuego, en su mayoría de menor importancia, que incluyen presuntos ataques de rebeldes contra aldeas, el número de incidentes de hostilidad abierta se ha reducido considerablemente. | UN | وفي حين وقعت بعض الانتهاكات، البسيطة في معظمها، لاتفاق وقف إطلاق النار، بما فيها ما ورد من تقارير عن هجمات للمتمردين على القرى، فقد انخفض عدد حوادث الأعمال القتالية إلى حد كبير. |
Habida cuenta de las dimensiones y la población de la India, el número de incidentes de violencia contra miembros de la comunidad cristiana fue insignificante hasta 1996. | UN | مقارنة مع مساحة الهند وعدد سكانها، فإن عدد حوادث العنف التي استهدفت أفراد الطائفة المسيحية ظل لا يُذكر حتى عام 1996. |
Ante el aumento del número de incidentes de terrorismo acaecidos en todo el mundo, Lesotho ha seguido de cerca la evolución de la lucha contra el terrorismo. | UN | مع ازدياد عدد حوادث الإرهاب في جميع أنحاء العالم، تواصل ليسوتو متابعتها عن كثب التطورات في مجال مكافحة الإرهاب. |
Myanmar informó que el número de incidentes de secuestro era muy bajo. | UN | وأبلغت ميانمار أن عدد حوادث الاختطاف قليل جدا. |
No obstante, en las últimas semanas se ha registrado un aumento en el número de incidentes de lanzamiento de piedras contra los autobuses. | UN | غير أنه حدثت في الأسابيع الأخيرة زيادة في عدد حوادث إلقاء الحجارة على الحافلات. |
Medidas de la ejecución: número de incidentes de violaciones de los derechos humanos denunciados por los observadores civiles en las zonas afectadas | UN | مقاييس الأداء: عدد حوادث انتهاك حقوق الإنسان في المناطق المتضررة التي أبلغ عنها المراقبون المدنيون |
También le preocupa el gran número de incidentes de violación u otras formas de abuso deshonesto. | UN | كما إنها تشعر بالقلق إزاء ارتفاع عدد حوادث الاغتصاب وغيره من أشكال الاعتداء الجنسي. |
En los últimos años, ha disminuido el número de incidentes de violencia doméstica y el Gobierno no piensa que este fenómeno plantee una amenaza a la sociedad. | UN | وقد انخفض عدد حالات العنف المنزلي في السنوات الأخيرة، ولا تعتقد الحكومة أن الظاهرة تشكل تهديدا للمجتمع. |
Medida de la ejecución: número de incidentes de violaciones de los derechos humanos denunciados por los observadores civiles en las zonas afectadas | UN | مقاييس الأداء: عدد حالات انتهاك حقوق الإنسان المبلغ عنها من المراقبين الدوليين في المناطق المتضررة |
En los últimos años antes de 2008, disminuyó el número de denuncia de amenazas presentadas a la policía, y se incrementó el número de incidentes de violencia física. | UN | وانخفض عدد التهديدات المبلَّغ عنها للشرطة وارتفع عدد حالات العنف البدني في خلال السنوات القليلة السابقة لعام 2008. |
ii) número de incidentes de que se ocupa el mecanismo conjunto | UN | ' 2` عدد الحوادث التي تناولتها الآلية المشتركة |
La OACI observó que, aunque el número de incidentes de interferencia ilícita en la aviación civil fluctuaba de año en año, cabía observar que el número de esos incidentes tendía a disminuir en el decenio de 1990, en comparación con el decenio de 1980. | UN | وأشارت المنظمة إلى أنه وإن كان عدد أحداث التدخل غير المشروع في الطيران المدني الدولي يتقلب من سنة إلى أخرى فقد شهدت التسعينات اتجاها نزوليا بالمقارنة بعدد اﻷحداث التي شهدتها الثمانينات. |
Sería interesante conocer el número de incidentes de carácter antisemita que se han registrado. | UN | وقد يكون من المهم معرفة عدد الأحداث المعادية للسامية التي تم تسجيلها. |
En general el número de incidentes de seguridad aumentó de forma importante en comparación con años anteriores y en contra de las tendencias estacionales. | UN | 18 - وقد زادت أعداد الأحداث الأمنية عموما زيادة كبيرة بالمقارنة مع الأعوام السابقة وبما يتناقض مع الاتجاهات الموسمية. |
Si bien las estadísticas demuestran que el número de incidentes de piratería es elevado en determinadas zonas, también es evidente que no dejan de ocurrir en otras partes del mundo. | UN | ومع أن الإحصاءات تظهر أن وتيرة الحوادث مرتفعة في بعض المناطق، فإن من الواضح أيضا أنها ليست غير مألوفة في أجزاء أخرى من العالم. |
Pintar un panorama exacto del número de incidentes de violencia sexual y de género sigue siendo difícil, pues muchas víctimas afirman que el miedo a la estigmatización social les impide presentar una denuncia, especialmente a la policía del Gobierno. | UN | ولا يزال من الصعب التأكد بصورة دقيقة من مستوى حوادث العنف الجنسي والجنساني، حيث يذكر العديد من الضحايا أن الخوف من الوصم الاجتماعي يحول دون تقديم الشكاوى وخاصة إلى الشرطة الحكومية. |