El número de muertes de niños menores de 18 años excedió los 720. | UN | وتجاوز عدد الوفيات وسط الأطفال، دون سن 18 عاماً، 720 حالة. |
:: El número de muertes maternas disminuyó de 16 en 1997 a 8 en 2002. | UN | :: انخفاض عدد الوفيات النفاسية من 16 في 1997 إلى 8 في 2002. |
Eso ha contribuido al primer descenso del número de muertes anuales a causa del SIDA desde que se detectó la epidemia hace casi 30 años. | UN | وساهم ذلك في أول انخفاض في عدد الوفيات السنوية بسبب الإيدز منذ التعرف على الوباء لأول مرة قبل حوالي 30 سنة. |
Por ejemplo, una revisión en 2009 encontró que las mamografías reducían el número de muertes en cada mil mujeres con cáncer de mama de 5 a 4. | TED | على سبيل المثال: وجدت مراجعة في 2009 أن الفحص الإشعاعي للثدي خفّض عدد وفيات سرطان الثدي من خمس نساء في الألف إلى أربع. |
Esa cifra incluía una reducción del 12% en el número de muertes de civiles. | UN | ويشمل هذا الرقم انخفاضا بنسبة 12 في المائة في عدد القتلى المدنيين. |
Las autoridades haitianas, las Naciones Unidas y los asociados internacionales reaccionaron rápidamente, lo que ayudó a limitar el número de muertes. | UN | وشنت السلطات الهايتية والأمم المتحدة والشركاء الدوليون حملة سريعة للتصدي له، مما ساعد على الحد من عدد الوفيات. |
El número de muertes por deshidratación causada por la diarrea ha disminuido de 4 millones por año en 1980 a menos de 3 millones en la actualidad. | UN | كما انخفض عدد الوفيات بسبب الجفاف الناجم عن اﻹسهال من ٤ ملايين حالة سنويا في عام ١٩٨٠ إلى ما يقل عن ٣ ملايين اليوم. |
En particular, aumentó el número de muertes provocadas por la disentería bacilar, la encefalitis y el sarampión. | UN | وارتفع بصورة خاصة عدد الوفيات نتيجة اﻹصابة بمرض الزحار العضوي، والتهاب الدماغ والحصبة. |
El número de muertes por deshidratación causada por la diarrea ha disminuido de 4 millones por año en 1980 a menos de 3 millones en la actualidad. | UN | كما انخفض عدد الوفيات بسبب الجفاف الناجم عن اﻹسهال من ٤ ملايين حالة سنويا في عام ١٩٨٠ إلى ما يقل عن ٣ ملايين اليوم. |
En ese mismo período, el número de muertes causadas por enfermedades cardiovasculares se redujo a la mitad. | UN | وأثناء الفترة ذاتها، هبط عدد الوفيات الناتجة عن أمراض القلب واﻷوعية الدموية إلى نصف ما كان عليه قبل ذلك. |
Por supuesto, el número de muertes relacionadas con los conflictos no es sino una pequeña parte del sufrimiento y la devastación que causan esas situaciones. | UN | وبطبيعة الحال، لا يشكل عدد الوفيات الناشئة عن النزاعات إلا جزءا صغيرا من المعاناة والدمار الناجمين عن هذه الحالات. |
Durante ese tiempo, no han disminuido las tasas de encarcelamiento ni el número de muertes. | UN | وخلال هذه الفترة، لم تنخفض لا معدلات الحبس ولا عدد الوفيات. |
El número de muertes ocasionadas por éstas ya es casi igual al que producen las armas de destrucción en masa. | UN | إذ يكاد عدد الوفيات التي تسببها هذه اﻷسلحة اﻵن أن يساوي العدد الذي تتسبب فيه أسلحة الدمار الشامل. |
número de muertes violentas en menores de 18 años | UN | عدد الوفيات المنطوية على العنف لدى الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 عاماً |
El número de muertes debidas a las enfermedades contagiosas se ha reducido drásticamente. | UN | وطرأ انخفاض شديد على عدد الوفيات الناجمة عن الأمراض المعدية. |
La reducción del número de muertes por hemorragia, que representan aproximadamente la cuarta parte de la mortalidad materna, se considera una prioridad para el final del decenio. | UN | ويوضع تخفيض عدد الوفيات بسبب نزف الدم، الذي يمثل نحو ربع عدد وفيات الأمهات، ضمن أولويات نهاية العقد. |
En una sola generación, los Estados Unidos han reducido drásticamente el número de muertes infantiles en accidentes de tránsito. | UN | ففي جيل واحد، خفضت الولايات المتحدة بشكل ملحوظ عدد وفيات الأطفال الناجمة عن حوادث المرور. |
Después de los 75 años de edad, el número de muertes empieza a ser más alto entre las mujeres que entre los hombres. | UN | وبعد سنّ الخامسة والسبعين يبدأ عدد وفيات النساء في الزيادة على عدد وفيات الرجال. |
Las intervenciones de los Balcanes permitieron reducir el número de muertes de civiles, pero aún no ha sido posible instaurar un orden estatal estable en la región. | UN | وقد تمكنت التدخلات في البلقان من تقليل عدد القتلى المدنيين ولكنها لم تفلح بعد في تحقيق استقرار نظام الدول في المنطقة. |
El número de muertes de personas detenidas o encarceladas se redujo a 162 en el período que abarca el informe | UN | فقد انخفض عدد حالات الوفاة أثناء الاحتجاز في السجون إلى 162 حالة مسجلة خلال الفترة المشمولة بالتقرير |
Durante este invierno han ocurrido un cierto número de muertes en el hospital psiquiátrico de Pazaric, que pueden deberse a la falta de combustible para la calefacción. | UN | وسجل عدد من الوفيات خلال هذا الشتاء في مستشفى بازاريتش لﻷمراض العقلية. وهي وفيات قد ترجع الى انعدام وقود التدفئة. |
El número de muertes por SIDA sigue siendo muy elevado. | UN | ولا تزال أعداد الوفيات نتيجة لمرض الإيدز مرتفعة جداً. |
Hacia 2005, esa cifra había disminuido apenas a 900, y era 100 veces mayor que el número de muertes derivadas de la maternidad registradas en las regiones desarrolladas. | UN | وبحلول عام 2005، انخفض هذا العدد انخفاضا ضئيلا ليصل إلى 900 وفاة، وهو معدل يبلغ 100 ضعف معدل الوفيات النفاسية في المناطق المتقدمة النمو. |
357. En 2011, el número de muertes maternas ascendió a 41 y la tasa de mortalidad materna fue de 3,8 por 100.000 nacimientos. | UN | 357 - في عام 2011، بلغ عدد حالات الوفيات النفاسية 41 حالة، وكان معدل الوفيات النفاسية 3.8 لكل 000 100 ولادة. |
También citaron el gran número de muertes y lesiones, especialmente provocadas por el sector del transporte por carreteras. | UN | وأشارت الوفود أيضا إلى ارتفاع معدلات الوفيات والإصابات الناتجة عن قطاع النقل البري بصفة خاصة. |
Los incentivos a los militares no se ofrecen sobre la base del número de muertes infligidas en combate. | UN | ولا توفر حوافز للعسكريين على أساس ما يلحقونه من الخسائر في الأرواح بأعدائهم في الميدان. |
P42 ¿Dispone de una estimación sobre el número de muertes relacionadas con las drogas? | UN | 486 هل لديك تقدير لعدد الوفيات المتصلة بالعقاقير؟ |
El Representante Especial llama la atención sobre la necesidad de una acción intensa para reducir el gran número de muertes de madres. | UN | ويلفت الممثل الخاص الاهتمام إلى ضرورة القيام بعمل مكثف للتصدي لعدد وفيات الولادة المرتفع. |
XII.13 La Comisión Consultiva observa en el cuadro 33.8 a) del proyecto de presupuesto por programas que la meta para 2006-2007 respecto del número de muertes intencionales consiste en una reducción del 50% en relación con el total estimado para 2004-2005, que eran 15. | UN | ثاني عشر-13 وتلاحظ اللجنة الاستشارية من الجدول 33-8 (أ) الخاص بالميزانية البرنامجية المقترحة الرقم المستهدف للفترة 2006-2007 فيما يتعلق بالوفيات بسبب الأفعال الكيدية هو تحقيق انخفاض بنسبة 50 في المائة من المجموع المقدر للفترة 2004-2005 وهو 15 حالة وفاة. |
En países de África y Asia se produce el mayor número de muertes debidas al humo inodoro de los combustibles sólidos. | UN | وتسجل بلدان أفريقيا وآسيا أعلى نسبة وفيات بسبب الدخان المتصاعد من الوقود الصلب داخل المنازل. |
El número de muertes relacionadas con las drogas sigue siendo esencialmente el mismo en el mundo y sus distintas regiones. | UN | وظلت نسبة الوفيات المرتبطة بالمخدِّرات على صعيد العالم وداخل المناطق على حالها تقريبا. |