"número de personas que trabajan" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عدد العاملين
        
    • عدد الأشخاص العاملين
        
    • عدد الأفراد الذين يعملون
        
    • عدد الأشخاص الذين يعملون
        
    Al igual que sucede en otras naciones industriales, el número de personas que trabajan en la agricultura en Alemania lleva descendiendo muchos años. UN وكما هو الحال في الدول الصناعية الأخرى، ما برح عدد العاملين في ميدان الزراعة بألمانيا متصفا بالانخفاض طوال سنوات عديدة.
    El Plan de Acción para las Personas de Edad Avanzada ha dado buenos resultados y hay un mayor número de personas que trabajan en este sector. UN وقد حققت خطة العمل للمسنين نتائج جيدة، ويتزايد عدد العاملين الآن في هذا القطاع.
    Además, el número de personas que trabajan en dichas zonas ha aumentado de 3.000 en 1991 a 16.000 en 1999. UN وأضافت أن عدد العاملين في هذه المناطق ارتفع من 000 3 شخص في عام 1991 إلى 000 16 شخص في عام 1999.
    Es alentador observar que el número de personas que trabajan en el sector de los servicios sociales se ha más que duplicado desde 1998. UN ومما يبعث على التفاؤل أن عدد الأشخاص العاملين في قطاع الخدمات الاجتماعية زاد بأكثر من الضعف منذ سنة 1998.
    En el período comprendido entre 1991 y 2000, el número de personas que trabajan disminuyó casi en 300.000. UN وانخفض عدد الأشخاص العاملين وبلغ هذا الانخفاض ما يقارب 000 300 شخص بين عامي 1991 و2000.
    Esas observaciones confirmaron que se siguen llevando a cabo actividades de minería de diamantes, si bien el número de personas que trabajan en las zonas que se vieron no era alto. UN وقد أكدت هذه المراقبات استمرار تعدين الماس رغم أن عدد الأفراد الذين يعملون بالمواقع المراقبة لم يكن كبيرا.
    Sírvase proporcionar información complementaria sobre la condición jurídica de la Comisión, el número de personas que trabajan en ella y los recursos financieros de que dispone para desempeñar su labor. UN ويرجى تقديم مزيد من المعلومات عن مركز هذه اللجنة وعن عدد العاملين في إطارها والموارد المالية المتاحة للاضطلاع بأعمالها.
    Sírvase proporcionar información complementaria sobre la condición jurídica de la Comisión, el número de personas que trabajan en ella y los recursos financieros de que dispone para desempeñar su labor. UN ويرجى تقديم مزيد من المعلومات عن مركز هذه اللجنة وعن عدد العاملين في إطارها والموارد المالية المتاحة للاضطلاع بأعمالها.
    En el mercado de trabajo de Kazajstán se está evidenciando una disminución del nivel de desempleo, una continua redistribución de la fuerza laboral entre los sectores y ramas de la economía y hacia el sector no gubernamental, y un aumento del número de personas que trabajan a sueldo. UN فسوق العمل في كازاخستان تشهد الآن تراجعا في معدل البطالة، واستمرارا في إعادة توزيع القوة العاملة بين قطاعات وفروع الاقتصاد في اتجاه القطاع غير الحكومي، كما تشهد ازديادا في عدد العاملين مقابل أجر.
    El hecho de que se reconozca que se notifican menos accidentes que los que en realidad ocurren hace que el número de víctimas sea aún más elevado, sobre todo si se tiene en cuenta que, en muchos países, el número de personas que trabajan en minas en pequeña escala no estructuradas o no sujetas a controles rebasa con creces la fuerza de trabajo del sector minero estructurado en mayor escala. UN ونظرا لنقص اﻹبلاغ المعترف به عن الحوادث فإنه يرجح أن يكون عدد اﻹصابات الفعلية أعلى بكثير، لا سيما إذا أخذنا في الاعتبار أن عدد العاملين في المناجم الصغيرة غير المنظمة أو سيئة التنظيم في العديد من البلدان يفوق كثيرا القوة العاملة في قطاع التعدين المنظم الكبير.
    El aumento del número de personas que trabajan en proyectos de cooperación técnica sobre el terreno pone de manifiesto el aumento del número de proyectos en gran escala destinados a suministrar toda una gama de servicios de especialistas a los países receptores en esferas fundamentales como el fortalecimiento de las instituciones nacionales de derechos humanos o la creación de una capacidad de formación. UN ويعكس ازدياد عدد العاملين في مشاريع التعاون التقني في الميدان نمو المشاريع الكبيرة الهادفة إلى توفير الخبرة المتخصصة الشاملة للبلدان المتلقية في مجالات رئيسية مثل تعزيز المؤسسات الوطنية لحقوق اﻹنسان أو تنمية قدرات التدريب الوطنية.
    Desde 1995, el número de personas que trabajan en todo el mundo aumentó en 400 millones (o 16,3%) y llegó a los 2.850 millones. UN ومنذ عام 1995، زاد عدد العاملين في العالم بما قدره 400 مليون شخص (أو 16.3 في المائة) ليصل 2.85 بليون نسمة.
    37. Según las cifras totales de desempleo, el número de empleados subió en 52.500 para llegar a 4.032.000 y el número de personas que trabajan por cuenta propia subió en 16.000 para quedar en 779.200. UN 37- وتشير أرقـام العمالـة الإجماليـة إلى ازديـاد عدد العاملين ﺑ 500 52 عامل ليبلغ 000 032 4 عامل، كما ازداد عدد العاملين لحسابهم الخاص ﺑ 000 16 عامل ليبلغ 200 779 عامل.
    39. Según los datos sobre empleo, el número de empleados ascendió en 52.500 hasta alcanzar la cifra de 4.032.000 y el número de personas que trabajan por cuenta propia ascendió en 16.000 hasta 779.200. UN 39- وتشير الأرقـام المتعلقة بالعمالـة الرئيسية إلى ازديـاد عدد الموظفين ﺑ 500 52 شخص ليبلغ 000 032 4 موظف، وازداد عدد العاملين لحسابهم الخاص ﺑ 000 16 شخص ليبلغ 200 779 عامل.
    Instó al Senegal a reformar el Consejo Superior de la Magistratura; reforzar la independencia de los jueces, y aumentar el número de personas que trabajan en el sistema judicial. UN وحثت السنغال على إصلاح مجلس القضاء الأعلى، وتعزيز استقلالية القضاة، وزيادة عدد العاملين في النظام القضائي(66).
    Ha descendido el número de personas que trabajan en el sector agrícola, mientras que ha aumentado en el sector industrial. UN وانخفض عدد الأشخاص العاملين في قطاع الزراعة بينما ارتفع عدد الأشخاص العاملين في قطاع الصناعة.
    En las presentaciones por escrito se describen las atribuciones y funciones de la Comisionada sobre Igualdad de Géneros pero no se da ninguna indicación de lo que la Comisionada ha logrado realmente, o del número de personas que trabajan en su oficina. UN وأضافت أن الطلبات المكتوبة نصت على سلطات مفوضة شؤون المساواة بين الجنسين ومهامها، إلا أن هذه الطلبات لم تشر إلى ما حققته هذه المفوضة بالفعل أو إلى عدد الأشخاص العاملين في مكتبها.
    El Comité recomienda al Estado parte que tome medidas para reducir el número de personas que trabajan en la economía informal ofreciéndoles oportunidades laborales formales, y para protegerlos eficazmente. UN توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف خطوات للحد من عدد الأشخاص العاملين في الاقتصاد غير الرسمي بإتاحة فرص العمل الرسمي لهم وحمايتهم حماية فعلية.
    El Estado parte debe adoptar medidas concretas para conseguir que aumente el número de personas que trabajan en el ámbito de la justicia, incluidos los abogados. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير ملموسة لزيادة عدد الأفراد الذين يعملون في مجال العدالة بمن فيهم المحامون.
    El Estado parte debe adoptar medidas concretas para conseguir que aumente el número de personas que trabajan en el ámbito de la justicia, incluidos los abogados. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير ملموسة لزيادة عدد الأفراد الذين يعملون في مجال العدالة بمن فيهم المحامون.
    El número de personas que trabajan en el sector agrícola aumentó de aproximadamente 8,3 millones en 1993 a más de 13 millones en 2008, con una tasa de crecimiento anual del 3,09%. UN وقد ارتفع عدد الأشخاص الذين يعملون في القطاع الزراعي من حوالي 8,3 مليون في عام 1993 إلى أكثر من 13 مليون في عام 2008، بمعدل نمو سنوي قدره 3,09 في المائة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus