"número de víctimas civiles" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عدد الضحايا المدنيين
        
    • الخسائر في صفوف المدنيين
        
    • عدد الضحايا بين المدنيين
        
    • عدد الضحايا من المدنيين
        
    • عدد القتلى المدنيين
        
    • الإصابات في صفوف المدنيين
        
    • الخسائر البشرية في صفوف المدنيين
        
    • عدد إصابات المدنيين
        
    • أعداد الضحايا المدنيين
        
    • الخسائر بين المدنيين
        
    • عدد الخسائر البشرية من المدنيين
        
    • عدد الإصابات المدنية
        
    • عدد الإصابات بين المدنيين
        
    • الخسائر البشرية بين المدنيين
        
    El número de víctimas civiles serbias fue extremadamente bajo para una operación de esa envergadura. UN وأشار الى أن عدد الضحايا المدنيين من الصرب كان ضئيلا للغاية مقارنة بحجم العملية.
    El número de víctimas civiles ocasionadas por los conflictos armados y los desastres naturales sigue siendo alarmante. UN ويبقى عدد الضحايا المدنيين للصراعات المسلحة والكوارث الطبيعية مثيراً للقلق.
    El número de víctimas civiles había disminuido en los primeros ocho meses de 2012 en comparación con el año anterior. UN وقد انخفض عدد الخسائر في صفوف المدنيين في الأشهر الثمانية الأولى من عام 2012 مقارنة بالعام السابق.
    9. Acoge con beneplácito los avances realizados por la AMISOM en la reducción del número de víctimas civiles en sus operaciones y la insta a aumentar las medidas destinadas a evitar que se produzcan víctimas civiles; UN 9 - يرحب بالتقدم الذي أحرزته البعثة في خفض عدد الضحايا بين المدنيين أثناء عملياتها، ويحث البعثة على تعزيز جهودها لمنع سقوط ضحايا من المدنيين؛
    Aunque no se sabe con precisión, se estima que el número de víctimas civiles es elevado. UN ويعتقد بأن عدد الضحايا من المدنيين مرتفع، وإن لم يكن معروفا على وجه التحديد.
    Persisten los ataques de los insurgentes y el número de víctimas civiles sigue aumentando. UN ولا زالت هجمات المتمردين مستمرة ولا يزال عدد القتلى المدنيين في ازدياد.
    El aumento drástico en el número de víctimas civiles es inaceptable. UN وهذا الارتفاع الهائل في عدد الضحايا المدنيين أمر غير مقبول.
    En primer lugar, el Gobierno no ha contabilizado ni hecho público el número de víctimas civiles, ni ha informado de las circunstancias en las que se produjeron las muertes. UN أولاً، إن الحكومة لم تكشف عن عدد الضحايا المدنيين أو عن الظروف التي حدثت فيها الوفاة ولم تُعلن عنها.
    El Enviado Especial Conjunto Adjunto expresó su pesar por la intensificación de la violencia, así como el creciente número de víctimas civiles sobre el terreno. UN وأعرب نائب المبعوث الخاص المشترك عن أسفه لأعمال العنف المتصاعدة وكذلك لتزايد عدد الضحايا المدنيين على الأرض.
    El Enviado Especial Conjunto Adjunto lamentó la intensificación de la violencia, así como el creciente número de víctimas civiles sobre el terreno. UN وأعرب نائب المبعوث الخاص المشترك عن أسفه لأعمال العنف المتصاعدة وكذلك لتزايد عدد الضحايا المدنيين على الأرض.
    El elevado número de víctimas civiles en Gaza, de las que por lo menos una cuarta parte han sido niños, es inaceptable. UN ولا مجال لقبول عدد الضحايا المدنيين المتزايد في غزة، الذين كان ربعهم على الأقل من الأطفال.
    El número de víctimas civiles de la agresión de la OTAN aumenta trágicamente cada día, mientras que más de 1 millón de ciudadanos ha quedado sin ningún medio de vida debido a la destrucción de las instalaciones civiles, industriales y de otro tipo y de los servicios públicos. UN ويتزايد بشدة عدد الضحايا المدنيين لعدوان الحلف كل يوم بينما يبقى ما يفوق المليون من المواطنين بدون أي وسائل معيشية بسبب تدمير المنشآت المدنية والصناعية وغيرها من المنشآت والمرافق العامة.
    Según se informa, el número de víctimas civiles atribuidas a las fuerzas progubernamentales sigue siendo inaceptablemente elevado. UN وتفيد التقارير بأن الخسائر في صفوف المدنيين التي تُعزى إلى القوات الموالية للحكومة لا تزال مرتفعة بدرجة غير مقبولة.
    Dado que el debate se refiere al respeto del derecho humanitario, pide una explicación más detallada de la afirmación de que el uso de aeronaves no tripuladas puede reducir el número de víctimas civiles. UN وحيث أن المناقشة تتعلق باحترام القانون الإنساني، فقد طلب مزيدا من التفسير لما ورد من تأكيد على أن استخدام الطائرات المسيّرة يمكن أن يقلل أعداد الخسائر في صفوف المدنيين.
    Sin embargo, en el mismo período, el número de víctimas civiles causadas por la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad se redujo un 25%. UN غير أن الخسائر في صفوف المدنيين التي تسببت فيها القوة الدولية انخفضت في نفس الفترة بنسبة 25 في المائة.
    9. Acoge con beneplácito los avances realizados por la AMISOM en la reducción del número de víctimas civiles en sus operaciones y la insta a aumentar las medidas destinadas a evitar que se produzcan víctimas civiles; UN 9 - يرحب بالتقدم الذي أحرزته البعثة في خفض عدد الضحايا بين المدنيين أثناء عملياتها، ويحث البعثة على تعزيز جهودها لمنع سقوط ضحايا من المدنيين؛
    También se ha observado una disminución del número de víctimas civiles, aunque no al mismo nivel que las reducciones del número de incidentes relacionados con la seguridad. UN ولوحظ أيضا انخفاض في عدد الضحايا من المدنيين ولكن ليس بمستويات انخفاض عدد الحوادث الأمنية.
    La intensificación del conflicto también ha dado lugar a un preocupante aumento del número de víctimas civiles y ha reducido el espacio para la acción humanitaria. UN كما أدى النزاع المتفاقم إلى ارتفاع مزعج في عدد القتلى المدنيين وقلص الحيز المتاح للعمل الإنساني.
    Hubo dos incidentes de ataques aéreos en especial que provocaron gran número de víctimas civiles. UN لقد وقع حادثتان بارزتان على نحو خاص جراء ضربتين جويتين أديتا إلى وقوع عدد كبير من الإصابات في صفوف المدنيين.
    7. El Comité toma nota de la información aportada durante el diálogo por el Estado parte en el sentido de que el número de víctimas civiles ha disminuido en los dos últimos años. UN 7- تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف خلال الحوار بأن الخسائر البشرية في صفوف المدنيين انخفضت خلال العامين الماضيين.
    En general, reducir el número de víctimas civiles sigue siendo el principal objetivo tanto de la FIAS como del Gobierno del Afganistán. UN 12 - وعموما، لا يزال الحد من عدد إصابات المدنيين هو الهدف الأسمى لكل من القوة الدولية وحكومة أفغانستان.
    Esto ha permitido que el terrorismo se infiltre en lugares en donde no existía anteriormente, generando nuevos ciclos de violencia y multiplicando el número de víctimas civiles. UN سمح ذلك للإرهاب بالتسلل إلى مناطق لم يوجد فيها من قبل، مما ولد بالتالي دورات جديدة من العنف وضاعف أعداد الضحايا المدنيين.
    Los expertos afirman que dado el empleo y el diseño de las submuniciones, su porcentaje previsible de fallos es elevado, lo que causa un considerable número de víctimas civiles en distintos conflictos. UN ويشير الخبراء إلى أنه نتيجة لاستخدام وتصميم الذخائر الفرعية، فإن معدلات فشلها عالية بصورة يمكن التنبؤ بها، الأمر الذي يسفر عن سقوط أعداد كبيرة من الخسائر بين المدنيين في طائفة متنوعة من الصراعات.
    En Mogadiscio, el número de víctimas civiles sigue aumentando. UN 27 - وفي مقديشو، لا يزال عدد الخسائر البشرية من المدنيين في تزايد مستمر.
    Ello se debe a un aumento del 67% en el número de víctimas civiles causadas por los insurgentes. UN ويعزى ذلك إلى زيادة قدرها 67 في المائة في عدد الإصابات المدنية التي سببها المتمردون.
    Las tácticas asimétricas empleadas por la insurgencia también han hecho que el número de víctimas civiles aumente drásticamente. UN كما أدى اعتماد المتمردين على الأساليب التكتيكية للحرب غير المتناظرة إلى ارتفاع حاد في عدد الإصابات بين المدنيين.
    El 16 de marzo el mismo Servicio puso en marcha en Mogadiscio la primera etapa del entrenamiento, que permitirá que el Gobierno detecte municiones abandonadas y sin detonar en esa ciudad, con objeto de retirarlas y eliminarlas, con lo que disminuirá el número de víctimas civiles y se mejorará la seguridad general. UN وبدأت الدائرة المرحلة الأولى من التدريب في 16 آذار/مارس في مقديشو. وسيمكّن هذا التدريب الحكومة الاتحادية الانتقالية من تحديد الذخائر غير المنفجرة والمتروكة في مقديشو لإزالتها والتخلص منها، وبالتالي تقليل الخسائر البشرية بين المدنيين وتحسين الحالة الأمنية عموماً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus