"número mayor de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عدد أكبر من
        
    • أكبر عدد من
        
    • لعدد أكبر من
        
    • ارتفاع العدد
        
    • العدد الأكبر من
        
    • أعداد أكبر من
        
    • مبلغ الدعم المالي
        
    • والمركزة مزيدا من
        
    • عددا أكبر من
        
    • منها عدد كبير من
        
    Un número mayor de países Partes desarrollados participan en plataformas nacionales de consulta. UN مشاركة عدد أكبر من البلدان الأطراف المتقدمة في منابر التشاور الوطنية
    La idea de que los Estados puedan aceptar libremente la competencia del tribunal facilitaría la aceptación del estatuto por un número mayor de Estados, que es la condición principal y más importante que hay que satisfacer. UN وسوف ييسر قبول الدول الاختياري لاختصاص المحكمة قبول عدد أكبر من الدول للنظام اﻷساسي وهو أهم شرط أساسي ينبغي تلبيته.
    Al mismo tiempo, el Embajador Hoffmann expresó su preferencia por un número mayor de reuniones oficiales, teniendo en cuenta el tipo de trabajo que está realizando, a saber, avanzar párrafo por párrafo y ver si pueden adoptarse de una vez. UN وفي الوقت ذاته، أعرب السفير هوفمان عن تفضيله لعقد عدد أكبر من الاجتماعات الرسمية، آخذا في اعتباره نمط العمل الذي يقوم به في الوقت الحالي، وهو المضي فقرة فقرة ومحاولة معرفة إمكانية اعتمادها بالفعل.
    El número mayor de países que no se han adherido a la Convención se encuentra en Africa, en el Pacífico meridional y en el Caribe. UN ويوجد أكبر عدد من الدول غير اﻷطراف في افريقيا وجنوب المحيط الهادئ ومنطقة البحر الكاريبي.
    Singapur ha tratado de contribuir al logro del objetivo de que el derecho internacional sea más accesible a un número mayor de beneficiarios. UN ولقد حاولت سنغافورة أن تساهم في عملية إتاحة القانون الدولي لعدد أكبر من المستفيدين.
    El número mayor de lo previsto obedeció al establecimiento de nuevos locales de oficinas integradas de distrito y puestos de gestión de fronteras UN عزي ارتفاع العدد إلى إنشاء مواقع جديدة لمكتب المنطقة المتكامل ومواقع إدارة الحدود
    Por lo tanto, apoyamos las propuestas tendientes a ampliar el número de miembros del Consejo de Seguridad cuyo objetivo es asignar un número mayor de asientos a los países en desarrollo. UN لذلك فإننا نؤيد المقترحات الرامية إلى توسيع عضوية مجلس اﻷمن وتخصيص عدد أكبر من المقاعد للبلدان النامية.
    Ustedes recordarán lo que sucedió en otras ocasiones cuando decidimos asignar un número mayor de sesiones a determinados temas. UN ويذكر اﻷعضاء ما حدث في الماضي عندما قررنا تخصيص عدد أكبر من الجلسات لبنود معينة.
    Un número mayor de sesiones abiertas permitiría al Consejo de Seguridad escuchar, caso por caso, las opiniones de los Miembros de las Naciones Unidas que no son miembros del Consejo. UN وعقد عدد أكبر من الاجتماعات المفتوحة سيسمح لمجلس اﻷمن بالاستماع إلى آراء أعضاء اﻷمم المتحدة الذين ليسوا بأعضاء في مجلس اﻷمن بالنسبة لكل حالة على حدة.
    Cabe señalar que se ha hecho hincapié en seleccionar a un número mayor de mujeres. UN وجرى التشديد بشكل خاص أيضا على اختيار عدد أكبر من النساء لشغل منصب المنسق المقيم.
    Pero pensamos también que la entrada en vigor del tratado no debe demorarse de manera injustificada por la terquedad de un Estado que pueda verse tentado, por motivos básicamente maliciosos, a obstaculizar la voluntad de un número mayor de Estados. UN إلا أننا نعتقد أيضا بوجوب عدم تأخير بدء نفاذ المعاهدة المذكورة تأخيرا لا داعي له بسبب استعصاء أية دولة فردية قد تسوﱢل لها نفسها، ﻷسباب مؤذية، أن تقف ضد إرادة عدد أكبر من الدول.
    A corto plazo, es esencial que un número mayor de Estados se hagan responsables de la situación financiera del PNUFID. UN ومن الضروري، في اﻷجل القصير، أن يتحمل عدد أكبر من البلدان مسؤوليته إزاء الحالة المالية للبرنامج.
    A corto plazo, es esencial que un número mayor de Estados se hagan responsables de la situación financiera del PNUFID. UN ومن الضروري، في اﻷجل القصير، أن يتحمل عدد أكبر من البلدان مسؤوليته إزاء الحالة المالية للبرنامج.
    En los hombres el número mayor de años prematuros de pérdida de vida está causado por la enfermedad cardiaca isquémica, el cáncer de pulmón y los accidentes. UN وبالنسبة للذكور فإن أسباب أكبر عدد من الوفيات المبكرة هي أمراض القلب الناجمة عن فقر الدم وسرطان الرئة والحوادث.
    Es fundamental la participación de un número mayor de países, representativos de todas las regiones del mundo, en la negociación del tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares y de todos los demás que seguirán a continuación. UN ومن الحيوي مشاركة أكبر عدد من البلدان التي تمثل جميع المناطق في المفاوضات اﻵيلة الى إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب واتفاقات لاحقة.
    En Serbia y Montenegro, en el período comprendido entre 1985 y 2001, hubo más de 10.000 casos de personas seropositivas, y en 2002 se registró el número mayor de defunciones. UN في صربيا والجبل الأسود، في الفترة بين 1985 و 2001، كانت هناك أكثر من 000 10 حالة إصابة بالفيروس، وسجل أكبر عدد من الوفيات بسبب هذا المرض خلال هذه الفترة في عام 2002.
    Además, el Tribunal necesita una sala que pueda acoger a un número mayor de procesados, ya que la Fiscal ha adoptado la estrategia de celebrar juicios contra varios acusados simultáneamente. UN وإضافة إلى ذلك، تحتاج المحكمة إلى قاعة تتسع لعدد أكبر من المتهمين بما يتماشى واستراتيجية المدعي العام المتمثلة في إجراء محاكمات لعدة متهمين في نصف الوقت.
    Si la Secretaría puede justificar un número mayor de puestos con cargo a la cuenta de apoyo, la Comisión examinará su propuesta. UN فإذا ما استطاعت اﻷمانة العامة أن تقدم تبريرات لعدد أكبر من الوظائف الممولة من حساب الدعم، فستنظر اللجنة في اقتراحها.
    El número mayor de lo previsto fue resultado del establecimiento de locales adicionales de la Misión, en particular dos nuevos campamentos de unidades de policía constituida UN نجم ارتفاع العدد عن إنشاء مواقع إضافية للبعثة، بما في ذلك معسكران جديدان للشرطة المشكلة
    El número mayor de hijos mayores corresponde al número mayor de padres solos viudos o separados. UN وينتمي العدد الأكبر من الأطفال الكبار إلى العدد الأكبر من الوالدين الوحيدين الأرامل أو المنفصلين غير صغيري السن.
    Si las condiciones exigen la presencia de un número mayor de testigos, los gastos conexos aumentarían en forma proporcional; UN فإذا ما اقتضت الظروف مثول أعداد أكبر من الشهود، فإن التكاليف ذات الصلة ستزداد تبعا لذلك.
    Con miras a tener en cuenta el número mayor de entidades que presentan reclamaciones en la categoría " C " , el método del Grupo aplicable a la categoría C3 amplía esos grupos como se indica a continuación: UN 162- ويدفع التعويض لأصحاب المطالبات في شكل رأسمال يعادل اكتوارياً مبلغ الدعم المالي المفترض الذي كان يتوقع أن يقدّمه المتوفي حتى نهاية عمره المتوقع.
    La asistencia técnica y la condicionalidad simple, efectiva y concreta deberían permitir a un número mayor de países completar los documentos de estrategia de reducción de la pobreza a fin de alcanzar el punto de culminación y reunir las condiciones para el alivio de la deuda lo antes posible. UN وينبغي أن تمَّكن المعونة الفنية والمشروطية البسيطة والواقعية والمركزة مزيدا من البلدان من إكمال الورقات المتعلقة باستراتيجيات الحد من الفقر حتى يتسنى لها الوصول إلى نقطة الإكمال وتتأهل نتيجة لذلك لتخفيف عبء ديونها في أقصر وقت ممكن.
    Está previsto que el proyecto se expanda para abarcar un número mayor de países en los próximos tres a cinco años. UN ومن المتوقع توسيع نطاق المشروع ليشمل عددا أكبر من البلدان في الفترة من ثلاث إلى خمس سنوات المقبلة.
    El menor número de cursos se debió a que se pasó a impartir cursos de capacitación de larga duración de 15 días pensados para un número mayor de participantes, atendiendo a la solicitud del Gobierno, y también a los retrasos en la participación de los asociados nacionales UN ويعزى انخفاض الناتج إلى التحول إلى دورات تدريبية طويلة الأجل لمدة 15 يوما يستفيد منها عدد كبير من المشاركين وذلك تلبية لطلب الحكومة، وإلى تأخر إشراك الشركاء الوطنيين

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus