Aún más, su liderazgo y visión hicieron que todos los amigos de Georgia confiaran en el futuro del país como nación democrática y próspera. | UN | بل أكثر من ذلك، فقد جعلت قيادته ورؤيته جميع أصدقاء جورجيا يحدوهم الأمل في مستقبل البلد بوصفها دولة ديمقراطية ومزدهرة. |
Reconociendo con satisfacción que El Salvador prosigue su evolución de un país desgarrado por los conflictos hacia una nación democrática y pacífica, | UN | وإذ تسلم مع الارتياح بتطور السلفادور المتواصل من بلد يمزقه الصراع إلى دولة ديمقراطية سلمية، |
De hecho, estamos tomando las medidas necesarias para establecer una nación democrática. | UN | وحقيقة اﻷمر أننا نتخذ الخطوات الضرورية من أجل إقامة دولة ديمقراطية. |
Reitera la determinación de su Gobierno de seguir construyendo una nación democrática donde se respeten los derechos humanos y proporcionar un mejor futuro para su pueblo. | UN | وحكومة كمبوديا مصممة على المضي في بناء دولة ديمقراطية تتسم باحترام حقوق الإنسان، وكذلك على تهيئة مستقبل أفضل لشعبها. |
Reconociendo con satisfacción la constante evolución de El Salvador de un país desgarrado por los conflictos hacia una nación democrática y pacífica, | UN | وإذ تدرك مع الارتياح التطور المستمر للسلفادور من بلد مزقته النزاعات إلى بلد ديمقراطي مسالم، |
En un país con más de un centenar de etnias, la unidad nacional será la clave para el desarrollo de una nación democrática moderna. | UN | وفي بلد يضم ما يزيد عن مائة تقريبا من الأصول العرقية، يراعى أن الوحدة الوطنية تشكل أساسا لإعداد دولة ديمقراطية حديثة. |
En nuestros esfuerzos, hacemos uso de todas las herramientas que componen el arsenal de una nación democrática que se rige por el estado de derecho. | UN | وإن جهودنا تستغل جميع الأدوات المتوفرة ضمن ترسانة دولة ديمقراطية تحكمها سيادة القانون. |
¿No sería maravilloso si pudiéramos convertirnos en la primera nación democrática musulmana? | Open Subtitles | سيكون من الرائع لو تمكنا من أن نصبح أول دولة ديمقراطية مسلمة |
Mientras no trabajemos con determinación y ahínco en esa dirección, y no obtengamos éxitos tangibles, no cumpliremos lo que nos debemos a nosotros mismos como ciudadanos de una nación democrática, moderna y civilizada. | UN | فإذا لم نعمل بتصميم وحماس في هذا الاتجاه ولم نحقق نجاحا ملموسا، فلن ننهض بما هو مطلوب منا كمواطنين في دولة ديمقراطية حديثة متحضرة. |
39. Palau estaba dispuesta a asumir el lugar que le correspondía como nación democrática, soberana e independiente entre las naciones del mundo. | UN | ٣٩ - وذكر أن بالاو مهيأة لتبوﱡء مكانها الشرعي بين دول العالم بوصفها دولة ديمقراطية مستقلة وذات سيادة. |
La Autoridad Palestina, el Consejo Legislativo, las instituciones palestinas y el pueblo palestino tenían que colaborar para luchar contra todas las violaciones de los derechos humanos y construir una nación democrática. | UN | وعلى السلطة الفلسطينية والمجلس التشريعي والمؤسسات الفلسطينية والشعب الفلسطيني أن يعملوا معا من أجل مكافحة جميع انتهاكات حقوق اﻹنسان وبناء دولة ديمقراطية. |
Como nación democrática, próspera y amante de la paz, Taiwán ha demostrado su disposición a prestar su ayuda para enfrentar los desafíos del desarrollo de sus amigos y asociados, y ha intervenido en crisis humanitarias en todo el mundo. | UN | وتايوان، بوصفها دولة ديمقراطية ومزدهرة ومحبة للسلام، تبيِّن استعدادها لمساعدة أصدقائها وشركائها على التصدي لتحديات التنمية. كما أنها نسهم في معالجة الأزمات الإنسانية في جميع أنحاء العالم. |
Pese a la controversia entre el Reino Unido y la Argentina, gracias a su perseverancia y laboriosidad y al apoyo del Gobierno de Gran Bretaña, los habitantes de las Islas Falkland han logrado crear una pequeña nación democrática e independiente. | UN | ورغم النزاع الدائر بين المملكة المتحدة والأرجنتين، أنشأ سكان جزر فوكلاند، من خلال إصرارهم وكدهم في العمل وبدعم من حكومة المملكة المتحدة، دولة ديمقراطية صغيرة قائمة على أساس الدعم الذاتي. |
El mundo unipolar que está dominado por una nación democrática está llevando al planeta al caos económico, a la anarquía política, a la incertidumbre y al temor. | UN | إن العالم أحادي القطب، الذي تتحكم به دولة ديمقراطية واحدة، يقود العالم إلى الاضطراب الاقتصادي والفوضى السياسية، والتقلب والخوف. |
El atentado terrorista contra la sede de las Naciones Unidas en Bagdad perpetrado el mes pasado demostró claramente que el predominio de la violencia y el terrorismo plantea el desafío más apremiante que debe superar el Iraq para crear una nación democrática, pacífica y próspera. | UN | وكما أظهر الهجوم الإرهابي على مقر الأمم المتحدة في بغداد الشهر الماضي بقوة، فإن انتشار العنف والإرهاب يشكلان أقوى تحد ملح يجب على العراق التغلب عليه في بناء دولة ديمقراطية سلمية مزدهرة. |
Ahora se han sentado unas bases firmes y podemos pasar a la siguiente fase para empezar a redactar una nueva Constitución y construir la consiguiente nación democrática y moderna. | UN | والآن، وقد أرسي الأساس القوي، شرعنا في الانتقال إلى المرحلة التالية لنبدأ العمل في وضع دستور جديد، ولنبني دولة ديمقراطية حديثة وفقا له. |
Han apoyado la reconstrucción y estabilización del Iraq y siguen prestando apoyo político y financiero a su evolución como nación democrática moderna. | UN | وتدعم الولايات المتحدة إعادة تعمير العراق وتحقيق الاستقرار فيه، وتواصل دعم تطوره السياسي والاقتصادي والمالي بحيث يصبح دولة ديمقراطية حديثة. |
Han apoyado la reconstrucción y estabilización del Iraq y siguen prestando apoyo político y financiero a su evolución como nación democrática moderna. | UN | وتدعم الولايات المتحدة إعادة تعمير العراق وتحقيق الاستقرار فيه، وتواصل دعم تطوره السياسي والاقتصادي والمالي بحيث يصبح دولة ديمقراطية حديثة. |
La Comisión de Consolidación de la Paz está dispuesta a continuar prestando su apoyo al Gobierno y al pueblo de Sierra Leona en los preparativos para sus históricas elecciones y en su ardua tarea de construir una nación democrática y próspera. | UN | وتقف لجنة بناء السلام على أهبة الاستعداد لمواصلة تقديم الدعم إلى حكومة وشعب سيراليون في الوقت الذي تستعد فيه سيراليون لخوض الانتخابات التاريخية فيها، ولمساعدتهما في أداء المهمة الشاقة المتمثلة في بناء بلد ديمقراطي ومزدهر. |
No existen disposiciones legales que conculquen en sí los derechos, siendo inequívoco que El Salvador, como cualquier otra nación democrática, persigue el bienestar integral de su pueblo, y en esa inteligencia, trata de sobrepasar el nivel de goce de los derechos referidos en el Pacto o de otros que pudiesen no estar contenidos en él, lo cual es una meta ideal, justa, humana y progresista. | UN | فليست هناك نصوص قانونية لانفاذ الحقوق على نحو مطلق، ولكن السلفادور شأنها شأن أي بلد ديمقراطي آخر يسير بخطى ثابتة لتحقيق الرفاه الشامل لشعبه يسعى بهذه الروح الى أن يتجاوز العهد، بأن يكفل بالاضافة الى الحقوق المذكورة فيه، حقوقا أخرى غير مذكورة بهدف تحقيق المثل اﻷعلى للعدالة والانسانية والتقدم. |
La República de la Unión de Myanmar ha surgido como una nueva nación democrática acorde con la Constitución aprobada por la abrumadora mayoría de la población. | UN | لقد بزغت جمهورية اتحاد ميانمار كدولة ديمقراطية جديدة وفقاً للدستور الذي تمت الموافقة عليه بأغلبية ساحقة. |