Por último, no tiene en cuenta el hecho de que muchas personas nacidas en el extranjero se convierten en migrantes internos después de residir algún tiempo en el país. | UN | وأخيرا، فإنها تغفل حقيقة أن كثيرا من اﻷشخاص المولودين في الخارج يصبحون مهاجرين داخليين بعد إقامتهم المبدئية في البلد. |
En cambio, el desempleo de las personas nacidas en el extranjero ha disminuido mucho con respecto a 1995. | UN | على أن البطالة في أوساط المولودين في الخارج انخفضت بشكل حاد في عام 1995. |
Por ejemplo, en los Estados Unidos es menos probable que trabajen las mujeres nacidas en el extranjero que las mujeres nativas, y entre las primeras la proporción de mujeres casadas y con hijos es más elevada. | UN | وفي الولايات المتحدة، على سبيل المثال، يقل احتمال عمل المولودات في الخارج عن نظرائهن من الوطنيات، كما أن هناك نسبة أعلى منهن من المتزوجات اللاتي لديهن أطفال. |
- las personas de origen chipriota nacidas en el extranjero después de crearse la República; | UN | اﻷشخاص الذين من أصل قبرصي الذين ولدوا في الخارج بعد إقامة الجمهورية؛ |
57. Al CESCR le preocupaba que la tasa de desempleo de los extranjeros siguiera siendo más elevada que la de los nacidos en Suecia y que hubiera aumentado en particular para las mujeres nacidas en el extranjero. | UN | 57- وأعربت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن قلقها لأن معدل البطالة للمولودين في بلد أجنبي ما زال أعلى منه بين الأشخاص المولودين في السويد، ولأن هذا المعدل ارتفع في حالة النساء المولودات في بلد أجنبي بصفة خاصة(126). |
Porcentaje de personas nacidas en el extranjero: 2004 | UN | النسبة المئوية للسكان المولودون في الخارج: 2004 |
Las personas nacidas en el extranjero también representan una gran proporción de los desempleados de larga duración. | UN | كما أن هناك مبالغة في تمثيل المولودين في الخارج بين العاطلين لمدد طويلة. |
Sobre la base de esos datos, se han hecho estimaciones del número de personas nacidas en el extranjero en cada país del mundo hasta 1965, 1975 y 1985. | UN | واستنادا إلى تلك البيانات، استنبطت أعداد اﻷشخاص المولودين في الخارج في كل بلد من بلدان العالم اعتبارا من ١٩٦٥ و ١٩٧٥ و ١٩٨٥. |
Como se informó en 1994, las estimaciones se derivaron en gran parte de las informaciones censales relativas al número de personas nacidas en el extranjero en cada país. | UN | وعلى نحو ما ابلغ عنه في عام ١٩٩٤، استقيت التقديرات إلى حد بعيد من المعلومات الواردة في التعدادات بشأن العدد الذي أورده كل بلد لﻷشخاص المولودين في الخارج. |
Habida cuenta de la presencia cada vez mayor de personas nacidas en el extranjero y de varias generaciones de migrantes, algunos países europeos han estado tratando de idear una fórmula eficaz para su integración. | UN | وعمدت بعض البلدان اﻷوروبية في مواجهة تزايد حضور المولودين في الخارج وعدة أجيال من المهاجرين الى محاولة وضع صيغة فعالة ﻹدماجهم. |
9.2.4 Ciudadanía maltesa para las personas nacidas en el extranjero | UN | 9-2-4 جنسية مالطة للأشخاص المولودين في الخارج |
El número de migrantes internacionales también disminuyó en la Comunidad de Estados Independientes, donde la mayoría de las personas nacidas en el extranjero eran originalmente migrantes internos de la antigua Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas. | UN | كما انخفض عدد المهاجرين الدوليين أيضا في كومنولث الدول المستقلة حيث كان معظم الأشخاص المولودين في الخارج هم مهاجرون داخليون أصلا ضمن اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق. |
El Servicio Público de Empleo también está ejecutando un proyecto piloto destinado a reducir el aislamiento de las mujeres nacidas en el extranjero que están apartadas del mercado de trabajo. | UN | كما تضطلع دائرة وظائف القطاع العام بمشروع ريادي يهدف إلى مكافحة العزلة في صفوف النساء المولودات في الخارج البعيدات عن الاستجابة لمتطلبات سوق العمل. |
Alrededor de las bases militares, la demanda de prostitución por parte de los hombres que prestan servicio en el ejército ha favorecido la aparición de complejos de la industria del sexo en los que se explota a las mujeres y las niñas de la zona y de los que extraen beneficios empresas delictivas que participan en la trata de mujeres nacidas en el extranjero. | UN | وأفضت شدة طلب الرجال الذين يخدمون في الجيش على الباغيات إلى انتشار مجمعات لصناعة الجنس خارج القواعد العسكرية، تستغل النساء والفتيات المحليات وتكافئ المنظمات الإجرامية التي تتاجر بالنساء المولودات في الخارج. |
117. La Constitución de las Bahamas sigue favoreciendo a los hombres en el otorgamiento de la ciudadanía a sus cónyuges nacidas en el extranjero y en la posibilidad de conferir la ciudadanía a sus hijos. | UN | 117 - وما زال دستور جزر البهاما يحابي الرجال في منح الجنسية لزوجاتهم المولودات في الخارج وعن طريق قدرتهم على منح جنسيتهم إلى أطفالهم منهن. |
c) personas nacidas en el extranjero pero que hubiesen adquirido la nacionalidad del Estado predecesor antes de la sucesión, por aplicación del principio del jus sanguinis; y | UN | )ج( اﻷشخاص الذين ولدوا في الخارج ولكنهم اكتسبوا جنسية الدولة السلف قبل حصول الخلافة نتيجة لتطبيق مبدأ " حق الدم " ؛ و |
b) personas nacidas en el extranjero pero que hubiesen adquirido la nacionalidad del Estado predecesor mediante la aplicación del principio de jus sanguinis y residentes en ese determinado Estado sucesor; | UN | )ب( اﻷشخاص الذين ولدوا في الخارج ولكنهم اكتسبوا جنسية الدولة السلف عن طريق تطبيق مبدأ " حق الدم " والذين يقيمون في الدولة الخلف بالذات؛ |
20. Al Comité le preocupa que, a pesar de las diversas medidas adoptadas, incluida la iniciativa de " empleo inicial " de julio de 2007, la tasa de desempleo de los extranjeros siga siendo más elevada que la de los nacidos en Suecia, y que haya aumentado en particular para las mujeres nacidas en el extranjero (arts. 6 y 2.2). | UN | 20- وتعرب اللجنة عن قلقها لأن معدل البطالة بين الأشخاص المولودين في بلد أجنبي لا يزال أعلى منه بين الأشخاص المولودين في السويد، على الرغم من التدابير العديدة التي اتخذتها الحكومة، بما في ذلك مبادرة الوظائف الأولى المتخذة في تموز/يوليه 2007، ولأن هذا المعدل عال في حالة النساء المولودات في بلد أجنبي. (المادتان 6 و2-2) |
La mayoría de las personas nacidas en el extranjero viven en los centros metropolitanos (los tres principales centros urbanos del país). | UN | والأشخاص المولودون في الخارج ممثلون تمثيلاً مفرطاً في المناطق الحضرية (المناطق الحضرية الكبرى الثلاث). |
254. Se ha encomendado al Servicio Público de Empleo de Suecia la tarea de llevar a cabo un proyecto piloto con el objetivo de obtener métodos que permitan aumentar la participación en el mercado laboral de las mujeres nacidas en el extranjero que no forman parte de él. | UN | 254- وقد كُلِّفت دائرة العمالة الحكومية السويدية بالاضطلاع بمشروع تجريبي يُقصد به إنتاج أساليب لزيادة المشاركة في القوة العاملة فيما يخص النساء المولودات بالخارج غير المشمولات في القوة العاملة. |
Las estimaciones se derivan principalmente de los datos sobre personas nacidas en el extranjero enumerados en los censos. | UN | أما التقديرات فهي مستمدة في معظمها من البيانات المتعلقة بالأشخاص المولودين بالخارج والمعدودين بواسطة إحصاءات السكان. |
En general se ha supuesto que la reunión de la familia es el principal motivo de las migraciones pero, en realidad, en los Estados Unidos de América la mayoría de los garantes son ciudadanos del país que desean casarse con personas nacidas en el extranjero. | UN | فقد كان من المفترض بصورة عامة أن جمع شمل اﻷسر هو الدافع اﻷساسي للهجرة، ولكن معظم الكفلاء في الولايات المتحدة اﻷمريكية هم في الواقع مواطنون أمريكيون يرغبون في الزواج من أشخاص مولودين في الخارج. |
Población incluida: todas las personas nacidas en el extranjero que residan en el país desde hace más de un año (párr. 2.252) | UN | يوفر هذا الجدول بيانات لتقييم اﻷثر التراكمي للتدفقات السنوية للهجرة، ولا سيما تلك النسبة من مجموع السكان ذوي اﻷصل اﻷجنبي وخصائصها الديموغرافية. |
En un país, la población de personas nacidas en el extranjero incluye a todas las personas que teniendo a ese país como lugar de residencia habitual, su lugar de nacimiento se encuentra en otro país. | UN | أما السكان المولودون في بلد أجنبي فيشملون جميع اﻷشخاص الذين يتخذون هذا البلد كبلد لﻹقامة المعتادة بينما محل مولدهم يقع في بلد آخر. |
Los datos reflejan la proporción de personas nacidas en el extranjero que viven en un país determinado nacidas en la zona principal en la que residen actualmente. | UN | وتشير البيانات إلى نسبة الأشخاص المولودين خارج بلدان إقامتهم والذين يعيشون في بلد معين وولدوا في المنطقة الرئيسية حيث يقيمون حاليا. |
Al Comité le preocupa en particular que las personas nacidas en el extranjero tengan más probabilidades de estar desempleadas, ocupen empleos no cualificados y de baja remuneración o vivan en zonas segregadas de facto, con consecuencias que se pusieron de manifiesto en los disturbios de mayo de 2013, que dieron comienzo en el suburbio de Husby en Estocolmo (arts. 3 y 5 e) i) y iii)). | UN | ويساور اللجنة قلق خاص بشأن ارتفاع احتمالات تعرض الأشخاص المنحدرين من أصل أجنبي للبطالة أو استخدامهم في وظائف غير ماهرة ومنخفضة الأجر أو إقامتهم في مناطق تتعرض لفصل فعلي، وهي ظروف ظهرت عواقبها أثناء أعمال الشغب التي شهدها البلد في أيار/مايو 2013 والتي بدأت في ضاحية هازبي المتاخمة لستوكهولم (المادة 3 والمادة 5(ﻫ)`1` و`3`). |