Según el Centro de Control de Enfermedades, un tercio completo de los niños nacidos después del 2000 tendrá diabetes. | TED | ووفقا لمركز السيطرة على الأمراض، ثلث جميع الأطفال المولودين بعد عام 2000 سوف يصابون بمرض السكري. |
- Supresión de las subvenciones para las dentaduras postizas de los asegurados nacidos después de 1979. | UN | - ألغيت الاعانات المقدمة إلى الأشخاص المؤمن عليهم المولودين بعد عام 1979 والخاصة بأطقم الأسنان؛ |
De conformidad con ese derecho, las muchachas y los muchachos nacidos después de 1965 tienen iguales derechos hereditarios, mientras que tendrán preferencia los muchachos nacidos antes de ese año. | UN | وهذا القانون يقضي بتساوي حقوق الإرث بالنسبة إلى البنين والبنات المولودين بعد العام 1965، ومنح الأفضلية للبنين المولودين قبل ذلك العام. |
Esta disposición también se aplica a los nacidos después de la entrada en vigor de dicha ley. | UN | وينطبق هذا الحكم أيضا على أولئك الذين يولدون بعد دخول هذا القانون حيز النفاذ. |
En el caso de esos niños, los riesgos de mortalidad son 3,2 veces superiores a los de los niños nacidos después de un intervalo de cuatro años o más. | UN | وخطر الموت بالنسبة إلى هؤلاء اﻷطفال يزيد بمعدل ٣,٢ أمثال على خطر موت اﻷطفال الذين يولدون بعد فترة فاصلة مقدارها ٤ سنوات أو أكثر. |
Además, no se inscribía a los turcochipriotas nacidos después de 1960, con objeto de disminuir la tasa de crecimiento de la población turcochipriota. | UN | ومن الملاحظ، علاوة على ذلك، أن القبارصة اﻷتراك الذين ولدوا بعد عام ١٩٦٠ لم يسجلوا، وذلك من أجل تخفيض معدل نمو السكان القبارصة اﻷتراك. |
La resolución establece también el derecho de los niños nacidos después de la fecha de la sucesión de adquirir la nacionalidad del Estado en cuyo territorio hayan nacido. | UN | ونظم القرار أيضا حقوق الطفل المولود بعد تاريخ حدوث الخلافة، فيما يتعلق باكتساب جنسية الدولة التي وُلِـد في إقليمها. |
Las enmiendas legislativas se aplican a los niños nacidos después del 1° de enero de 2006. | UN | والتعديلات التشريعية تنطبق على الأطفال الذين وُلدوا بعد 1 كانون الثاني/يناير 2006. |
Ahora bien, las prestaciones para atención del niño han venido a reemplazar las de licencia por hijo en el caso de los niños nacidos después del 1º de enero de 2002. | UN | غير أن مزايا رعاية الأطفال حلت محل مزايا إجازة الطفولة في حالة الأطفال المولودين بعد 1 كانون الثاني/يناير 2002. |
Esta norma se refería a los hijos menores de 18 años y, por lo tanto, se aplicó a los nacidos después del 7 de febrero de 1961. | UN | وانطبق هذا على الأطفال دون سن 18 عاماً وأثَّر ذلك على المولودين بعد 17 شباط/فبراير 1961. |
El cambio afecta las relaciones de empleo iniciadas después del 1° de enero de 1993 y a los empleados nacidos después de 1959 cuya relación de empleo empezó después del 1° de enero de 1990. | UN | ويؤثر هذا التغيير في علاقات العمل التي بدأت بعد 1 كانون الثاني/يناير 1993 وفي العمال المولودين بعد عام 1959 والذين بدأت علاقة عملهم بعد 1 كانون الثاني/يناير 1990. |
La tortura no tiene solamente efectos negativos en los familiares de la víctima, a menudo también en sus amigos y vecinos y a veces incluso en niños nacidos después del hecho, sino que puede también afectar a los encargados de la rehabilitación, que han de hacer esfuerzos especiales para asimilar la situación si desean ayudar. | UN | ويتسبب التعذيب في آثار سلبية لأفراد أسرة الضحية وفي الكثير من الأحيان لأصدقائه وجيرانه بل وأحياناً للأطفال المولودين بعد الواقعة، وفضلاً عن ذلك فقد يحدث آثاره في القائمين على تأهيل الضحايا الذين يجب عليهم بذل جهود خاصة لمواجهة حالات ضحايا التعذيب من أجل مساعدتهم. |
La nueva ley es aplicable a los hombres nacidos después del 31 de diciembre de 1978 y a las mujeres nacidas después del 31 de diciembre de 1982. | UN | ويطبق القانون الجديد على الذكور المولودين بعد 31 كانون الأول/ديسمبر 1987 والإناث المولودات بعد 31 كانون الأول/ديسمبر 1982. |
La nueva ley es aplicable a los hombres nacidos después del 31 de diciembre de 1978 y a las mujeres nacidas después del 31 de diciembre de 1982. | UN | وينطبق القانون الجديد على الرجال المولودين بعد 31 كانون الأول/ديسمبر 1978 وعلى النساء المولودات بعد 31 كانون الأول/ديسمبر 1982. |
Artículo 12. Niños nacidos después de la | UN | المادة ١٢ - اﻷطفال الذين يولدون بعد خلافة الدول |
Niños nacidos después de la sucesión de Estados | UN | اﻷطفال الذين يولدون بعد خلافة الدول |
Sin embargo, la Comisión reconoció la necesidad de hacer una excepción a la definición estricta ratione temporis del presente proyecto de artículos y ocuparse también del problema de los niños nacidos, después de la sucesión de Estados, de padres cuya nacionalidad no se haya determinado a raíz de la sucesión. | UN | على أن اللجنة سلمت بالحاجة إلى استثناء من التعريف الصارم من حيث الزمن لمشروع المواد هذا وكذلك لمعالجة مشكلة اﻷطفال الذين يولدون بعد خلافة الدول ﻷبوين لم تتحدد جنسيتهما بعد الخلافة. |
Sin embargo, esa opción ya no se puede ofrecer a los niños nacidos después de mayo de 1997; éstos recibirán la ración para niños. | UN | بيد أن هذا الخيار ليس متاحا لﻷطفال الذين يولدون بعد أيار/مايو ١٩٩٧ الذين سيحصلون على حصص اﻷطفال. |
La prestación por crianza de hijos correspondiente a los hijos nacidos después del 1º de enero de 1992 se amplía a dos años. | UN | ومددت لسنتين فترة التمتع باستحقاقات تربية اﻷطفال عن اﻷطفال الذين ولدوا بعد ١ كانون الثاني/يناير ٢٩٩١. |
También podrían participar en el referéndum los nacidos después de 1988, siempre y cuando uno de sus progenitores cumpliera los requisitos establecidos para votar en el referéndum de 1998. | UN | وأن الذين ولدوا بعد 1988، ويستوفي أحد والديهم فقط المعايير الخاصة بالمشاركة في الاقتراع في الاستفتاء الذي يعقد في 1998، يعدون مؤهلين كذلك للمشاركة في الاستفتاء. |
Los niños nacidos después de que Letonia recuperara la independencia (21 de agosto de 1991) pueden registrarse como ciudadanos letones previa presentación de una solicitud en ese sentido por sus padres. | UN | ويجوز تسجيل الطفل المولود بعد استعادة لاتفيا لاستقلالها (21 آب/أغسطس 1991) كمواطن لاتفي على إثر طلب يقدمه والداه. |
Los padres y madres que hayan registrado la misma dirección en el Registro Civil cuando la paternidad se determine automáticamente tendrán la potestad parental conjunta respecto de los niños nacidos después del 1° de enero de 2006. | UN | والأب والأُم المسجَّلان على نفس العنوان في " سجل السكان الوطني " عند تحديد الأبوَّة تلقائيا يتحملان مسؤولية أبوية مشتركة بالنسبة للأطفال الذين وُلدوا بعد 1 كانون الثاني/يناير 2006. |
Los niños nacidos después del momento del censo no se incluyen ni en el formulario ni en la población total, aunque ya hayan nacido cuando se empadrone a las demás personas de ese hogar. 1.348. | UN | ولا يدخل الرضع المولودون بعد لحظة بدء التعداد في الاستمارة ولا يحسبون في مجموع السكان، حتى لو كانوا على قيد الحياة عندما يجري عد بقية اﻷشخاص في أسرهم المعيشية. |
los nacidos antes, y los nacidos después del 25 de Mayo de 1973: | Open Subtitles | وفقاً لتاريخ الولادة ، أي قبل وبعد التاريخ 25 مايو 1973 |