"nacional como mundial" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الوطني والعالمي
        
    • العالمي والوطني
        
    • المحلي والعالمي
        
    • القطري والعالمي
        
    • القطرية والعالمية
        
    • الوطني أو العالمي
        
    • الوطني أو المستوى العالمي
        
    • القطري وعلى الصعيد العالمي
        
    La protección del medio ambiente es una de las tareas que ha de realizarse colectivamente tanto a nivel nacional como mundial. UN وحماية البيئة مسعى لا بد من القيام به بصورة جماعية على الصعيدين الوطني والعالمي.
    El Gobierno del Principado es perfectamente consciente de que es necesario alentar a la adopción de medidas urgentes y concretas tanto en el plano nacional como mundial. UN وتدرك حكومة اﻹمارة إدراكا تاما أنه يجب تشجيع اتخاذ خطوات عاجلة وملموسة على المستويين الوطني والعالمي.
    No podemos dejar de subrayar la importancia de que se coordinen los esfuerzos para enfrentar este problema, que se ha convertido en un flagelo, tanto a nivel nacional como mundial. UN ولا يسعنا إلا تأكيد أهمية تضافر الجهود للتصدي لهذه المسألة، التي أصبحت بلاء على المستويين الوطني والعالمي.
    Los gobiernos se comprometieron a crear un entorno propicio, tanto a nivel nacional como mundial, con el fin de lograr estos objetivos. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تعهدت الحكومات بتهيئة بيئة مؤاتية على الصعيدين الوطني والعالمي لبلوغ هذه الأهداف.
    Los recursos de información se están volviendo cada vez más importantes para avanzar a nivel tanto nacional como mundial. UN وتزداد أهمية موارد المعلومات بصورة مطردة في إحراز التقدم على الصعيدين الوطني والعالمي.
    El principal reto es asegurar su cumplimiento rápido y sostenible tanto a nivel nacional como mundial. UN والمحك الرئيسي هو كيف يُكفل التنفيذ العاجل والمستدام على كلا الصعيدين الوطني والعالمي.
    La sociedad civil es una fuerza en expansión tanto nacional como mundial. UN 47 - والمجتمع المدني قوة متنامية على الصعيدين الوطني والعالمي.
    La misma tendencia se registra en la generación de desechos peligrosos, fenómeno que aumenta rápidamente tanto a nivel nacional como mundial. UN ويسجل نفس الاتجاه بالنسبة لتوليد النفايات الخطرة، وهذه ظاهرة آخذة بالتنامي بسرعة على الصعيدين الوطني والعالمي.
    El sector del saneamiento está en crisis por falta de voluntad política tanto a nivel nacional como mundial. UN والصرف الصحي في أزمة بسبب غياب الإرادة السياسية على الصعيدين الوطني والعالمي.
    La tecnología espacial es un instrumento importante para ayudarnos en la aplicación, tanto a nivel nacional como mundial, de las recomendaciones del Programa 21, aprobado por la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo (CNUMAD). UN وتكنولوجيا الفضاء أداة هامة في مساعدتنا في تنفيذ توصيات جدول أعمال القرن ٢١ التي اعتمدها مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية على الصعيدين الوطني والعالمي.
    Por consiguiente, la selección de indicadores que sirvan para la medición del rendimiento en los programas de población, a escala tanto nacional como mundial, ha cobrado nueva importancia. UN وهكذا برزت من جديد أهمية اختيار مؤشرات تؤدي دور العلامات التي تبيﱢن أداء البرامج في قطاع السكان على الصعيدين الوطني والعالمي.
    Las capturas incidentales se habían convertido en una importante preocupación para las industrias pesqueras, los encargados de la ordenación de los recursos naturales, los científicos y el público en general, tanto a nivel nacional como mundial. UN وقد أصبح المصيد العرضي شغلا شاغلا للقائمين على الصناعات السمكية ومديري الموارد والعلماء والجمهور العام على الصعيدين الوطني والعالمي على السواء.
    Benin tenía un enorme interés en que se formularan puntos de referencia e indicadores apropiados, tanto a nivel nacional como mundial, destinados a la aplicación y evaluación del próximo Programa de Acción. UN وأعرب عن اهتمام بلده الشديد في وضع النقاط المرجعية والمؤشرات المناسبة على المستويين الوطني والعالمي من أجل تنفيذ وتقييم برنامج العمل الذي سيتم وضعه عما قريب.
    Al formular objetivos comunes y metas tangibles para las actividades de las Naciones Unidas relativas a las minas, el plan proporciona un marco viable para abordar el problema de las minas terrestres en forma estratégica, en el plano tanto nacional como mundial. UN وهي من خلال تحديد أهداف مشتركة وغايات محددة لجهود الأمم المتحدة في مجال الإجراءات المتعلقة بالألغام، توفر إطارا ناجعا لمعالجة مشكلة الألغام الأرضية استراتيجيا على الصعيدين الوطني والعالمي.
    Si se quiere que el proceso de mundialización incluya a todos y sea plenamente equitativo, es necesario adoptar con urgencia políticas y medidas, a nivel tanto nacional como mundial, para acometer los retos y las oportunidades de la mundialización. UN وإذا ما أريد لعملية العولمة أن تصبح شاملة ومنصفة تماماً، فثمة حاجة ملحة إلى وضع السياسات واتخاذ التدابير على المستويين الوطني والعالمي على حد سواء، لمجابهة التحديات المطروحة واستغلال الفرص التي تتيحها العولمة؛
    Si se quiere que el proceso de mundialización incluya a todos y sea plenamente equitativo, es necesario adoptar con urgencia políticas y medidas, a nivel tanto nacional como mundial, para acometer los retos y las oportunidades de la mundialización. UN وإذا ما أريد لعملية العولمة أن تصبح شاملة ومنصفة تماماً، فثمة حاجة ملحة إلى وضع السياسات واتخاذ التدابير على المستويين الوطني والعالمي على حد سواء، لمجابهة التحديات المطروحة واستغلال الفرص التي تتيحها العولمة؛
    En nuestro caso, esa iniciativa se fundamentaba en la firme convicción de que la seguridad tanto nacional como mundial depende de marcos y plataformas multilaterales. UN وفي حالتنا، نبعت تلك المبادرة من أعماق الإيمان الراسخ بأن الأمن العالمي والوطني كليهما يتوقفان على الأطر والبرامج المتعددة الأطراف.
    Además, el entorno económico, tanto nacional como mundial, puede también hacer retroceder en lo conseguido en materia de reducción de la pobreza extrema. UN وقد يفضي المناخ الاقتصادي المحلي والعالمي أيضاً إلى إبطال المكاسب التي تحققت في مجال الحد من الفقر المطلق.
    A este respecto, la OMS se desempeña tanto a nivel nacional como mundial. UN وفي هذا الشأن تركز المنظمة أعمالها على الصعيدين القطري والعالمي.
    En realidad, este fenómeno se complica aún más al no existir mecanismos uniformes para exigir responsabilidad a las numerosas partes interesadas con respecto a los procesos de nivel tanto nacional como mundial. UN ومما لاشك فيه أن هذا الوضع قد زاد تعقيداً بسبب الافتقار إلى آليات موحدة لمساءلة الكثير من الجهات صاحبة المصلحة فيما يتعلق بالعمليات القطرية والعالمية على السواء.
    Al estar conectada con una fuente de recursos tan amplia como las Naciones Unidas, la Sociedad puede ampliar su alcance para ayudar a sus grupos destinatarios, tanto en el plano nacional como mundial. UN وهذا الارتباط بموارد الأمم المتحدة الواسع النطاق يتيح للجمعية سبل الوصول إلى المنتفعين بخدماتها سواء على الصعيدين الوطني أو العالمي معا، فضلا عن تقديم المساعدة إليهم.
    Constituyen hoy en día un vínculo vibrante y vital con la urdimbre y la trama de la sociedad humana, tanto en el plano nacional como mundial. UN فهذه المنظمات هي اﻵن حلقة وصل نابضة في نسيج المجتمعات البشرية، سواء كان ذلك على المستوى الوطني أو المستوى العالمي.
    Los grupos de la sociedad civil continúan al frente de las iniciativas de promoción a niveles tanto nacional como mundial, mientras que distintos promotores de las iniciativas contra el VIH se han unido para instar a la acción concertada con miras a lograr el derecho al tratamiento, a la no discriminación y a la participación. UN وتواصل أفرقة المجتمع المدني قيادة جهود الدعوة، على الصعيد القطري وعلى الصعيد العالمي أيضا، حيث اتحد مختلف الدعاة للحث على تضافر الجهود من أجل كفالة الحق في العلاج، وعدم التمييز والمشاركة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus