La creación de capacidad en cuanto a los recursos humanos y el equipo ya está en marcha tanto a nivel nacional como regional. | UN | ويجري بناء القدرات فيما يتعلق بالموارد البشرية والمعدات على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
Su delegación espera que la Secretaría apoye dicha iniciativa, que podrá realizarse tanto a nivel nacional como regional. | UN | وأعربت عن أمل وفدها في دعم الأمانة لهذه المبادرة، التي يمكن تنفيذها على الصعيدين الوطني والإقليمي كليهما. |
Además de los gobiernos, las instituciones regionales de normalización, como la Organización Regional Africana de Normalización pueden contribuir a la labor en esta esfera, tanto a nivel nacional como regional. | UN | وبالإضافة إلى الحكومات، يمكن للمؤسسات الإقليمية لتوحيد المقاييس، مثل المنظمة الإقليمية الأفريقية لتوحيد المقاييس، أن تسهم في الإجراءات المتخذة في هذا الصدد على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
Los dividendos de ese apoyo son elevados en términos de recuperación económica y consolidación de la paz, tanto a nivel nacional como regional. | UN | والفوائد المحققة من هذا الدعم كبيرة بالنسبة للانتعاش الاقتصادي وبناء السلام على الصعيدين القطري والإقليمي. |
En esta sesión, los Estados Parte y Asociados intercambiaron información específica sobre casos y situaciones que pudieran estar relacionadas con casos de terrorismo tanto nacional como regional. | UN | وأثناء هذه الجلسة، تبادلت الدول الأعضاء والدول المنتسبة معلومات محددة بشأن حالات وأوضاع يمكن ربطها بأعمال إرهابية سواء على الصعيد الوطني أو الإقليمي. |
Consideramos que este proceso debe continuar profundizándose tanto a nivel nacional como regional. | UN | ونحن نرى ضرورة مواصلة تعميق هذه العملية على كل من الصعيدين الوطني والإقليمي. |
:: La adquisición de equipo y programas informáticos adecuados para crear una red eficaz que vincule a los organismos de orden público correspondientes, tanto a nivel nacional como regional. | UN | :: المعدات والبرمجيات الحاسوبية المناسبة لإقامة شبكة فعالة تربط بين وكالات إنفاذ القانون على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
Respecto de la cuestión de los malos tratos de los niños, se han adoptado diversas medidas normativas para abordar ese flagelo tanto a nivel nacional como regional. | UN | وأما فيما يتعلق بمسألة إيذاء الطفل، فتتخذ بالفعل تدابير متنوعة على صعيد السياسات بغية التصدي لهذه النكبة، على كل من الصعيدين الوطني والإقليمي. |
Esas campañas deberán organizarse tanto a nivel nacional como regional. | UN | وينبغي تنظيم مثل هذه الحملات على المستويين الوطني والإقليمي. |
Myanmar ha logrado avances considerables en la lucha contra la trata de personas, tanto a nivel nacional como regional. | UN | وقد أحرزت ميانمار تقدما كبيرا في مكافحة الاتجار بالأشخاص على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
:: Fomentar la integración de redes de trabajo institucional tanto a nivel nacional como regional; | UN | :: تعزيز تكامل الشبكات المؤسسية للعمل على الصعيدين الوطني والإقليمي |
Su Gobierno concede prioridad absoluta a la capacitación de las mujeres y a la promoción y protección de los derechos de la mujer y del niño tanto a nivel nacional como regional. | UN | وأضاف أن حكومته تولي أولوية عليا لتمكين المرأة ولتعزيز وحماية حقوق المرأة والطفل على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
Sus actividades incluyen la investigación, los estudios y la capacitación, tanto a nivel nacional como regional. | UN | وتشمل أنشطة المعهد البحوث والدراسات والتدريب على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
Para concluir, mi delegación desea dar las gracias a la comunidad internacional por su apoyo constante tanto a nivel nacional como regional para luchar contra esta epidemia. | UN | وفي الختام، يود وفدي أن يشكر المجتمع الدولي على دعمه المستمر لجهودنا على الصعيدين الوطني والإقليمي لمكافحة هذا الوباء. |
Myanmar ha logrado progresos considerables en su lucha contra la trata de personas a nivel tanto nacional como regional. | UN | 26 - أحرزت ميانمار تقدما ملحوظا في مكافحة الاتجار بالبشر على الصعيدين الوطني والإقليمي على السواء. |
De ahí que sea necesario mejorar el conocimiento del medio marítimo en un sentido amplio, tanto a nivel nacional como regional. | UN | ومن ثم، فهناك حاجة إلى إذكاء الوعي على الوجه المناسب بالمجال البحري على أوسع نطاق ممكن، على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
Desde principios de año, la comunidad internacional ha aunado esfuerzos tanto a nivel nacional como regional para dar solución al conflicto somalí. | UN | منذ بداية العام، دمج المجتمع الدولي عمله على الصعيدين الوطني والإقليمي بغية حل النزاع الصومالي. |
Las instituciones nacionales de derechos humanos han promovido activamente la aplicación de los Principios Rectores, tanto a nivel nacional como regional. | UN | وتشارك هذه المؤسسات مشاركة فعالة في تعزيز تنفيذ المبادئ التوجيهية على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
En el último año se avanzó en la tarea de convertir el marco del Programa de desarrollo integral de la agricultura en África (PDIAA) en medidas concretas, tanto a nivel nacional como regional. | UN | 8 - أُحرز تقدم خلال العام الماضي في ترجمة إطار برنامج التنمية الزراعية الشاملة لأفريقيا إلى إجراءات محددة على الصعيدين القطري والإقليمي. |
Los jóvenes participan activamente en los programas de colaboración y asociación para jóvenes tanto en el plano nacional como regional. | UN | ويبدي الشباب اهتماما ببرامج التعاون والشراكة الخاصة بالشباب سواء على الصعيد الوطني أو الإقليمي. |
Por otro lado, manifiestan su satisfacción por las medidas que se han adoptado para aplicar los principios relativos a los bosques, tanto a escala nacional como regional. | UN | ومما يشجع هذه البلدان الجهود المبذولة على الصعيدين الوطني واﻹقليمي لتنفيذ المبادئ المتعلقة بالغابات. |
Crear facultades de formación específica, para hacer frente a la demanda de diferentes especialidades y a las necesidades del mercado de trabajo, a nivel tanto nacional como regional. | UN | استحداث كليات نوعية لتلبية التخصصات والاحتياجات التي يطلبها سوق العمل على المستوى المحلي والإقليمي. |
Estos asesores han proporcionado servicios profesionales especializados, tanto a nivel nacional como regional, para facilitar la prestación de asesoramiento y orientación in situ a los Estados partes que soliciten asistencia. | UN | ويقدِّم هؤلاء المستشارون الدراية المهنية على الصعيدين القُطري والإقليمي لتيسير تقديم التوجيه والمشورة في عين المكان إلى الدول الأطراف التي تطلب المساعدة. |